Skip to main content

Full text of "The Anglo-Saxon version of the story of Apollonius of Tyre"

See other formats
















f> LONDON: *J 



•A 7 



THE object of the Editor in publishing the 
following fragment being purely philological, 
all matter relating to the original tale, and its se- 
veral versions, is purposely avoided, and would, 
indeed, be superfluous, the subject having al- 
ready been very amply and ably treated both 
by Dr. Thomas Warton 1 i and the late Mr. 
Douce 2 . 

The Latin version (of which the Saxon is a 
translation) forms the 153rd chapter of the 
Gesta Romanorum ; but a more ancient and 
better text is that given by Welser, from a ma- 
nuscript in the Library of the Abbey of St. 
Ulrich and St. Afra at Augsburg 3 . 

Compositions in Anglo-Saxon upon profane 
subjects being so few, it is to be much regret- 
ted that a fragment only of the Story of 
Apollonius of Tyre has been preserved to 
us in that ancient dialect. 

1 History of English Poetry, vol. i. p. clxxvii. 8vo edit. 

2 Illustrations of Shakspeare, vol. ii. p. 135. 

3 Marci Velseri Opera Historica et Philologica. Norimb. 1682, 
fol. p. 677. 


The chasm in the Saxon text is supplied in 
the following translation (a few trifling altera- 
tions excepted,) from the recent English version 
of the Gesta 1 . 

The Anglo-Saxon version of Apollonius forms 
part of the matchless collection of manuscripts 
in that tongue preserved in the Library of 
Corpus Christi College, Cambridge ; for the 
most liberal use of which (consistent with the 
restrictions of the devisor 2 ), and for much kind 
attention during the time he was engaged in 
transcribing it, the Editor with pleasure offers 
his grateful acknowledgements to the Rev. Dr. 
Lamb, Master of the College. To the Rev. 
H. Calthrop, M. A., one of the Fellows, he also 
feels greatly indebted for his politeness during 
the same period : to his friend, John M. Kem- 
ble, Esq., M. A., of Trin. Coll., he has likewise 
to offer his thanks, both for the share he kindly 
took in the transcription, and for collating the 
proofs with the manuscript, as they issued from 
the press. 

Oxford. May 30, 1834. 

1 Gesta Romanorum, &c, by the Rev. Charles Swann. 2 vols. 
12mo. 1824. 2 Archbishop Parker. 

Her onginneS seo gerecednes be antidche j>am 

ungesseligan cingce 3 be apollonige ]?am l 

[tiriscan ealdormen] . 


N antiochia bare ceastre wses sum cyningc 
antiochus gehaten. aefter fcaes cyninges 
naman wses seo ceaster 2 antiochia ge- 
ciged. Dises cyninges cwen wearS of life 
gewiten. be Sare he haefde ane swiSe wlitige dohter 
ungelifedlicre fsegernesse. Mid bi be heo bicom to 
giftelicre yldo. ]>a gyrnde hyre msenig maere man. 
micele mserSa beodende. 

Da gelamp hit sarlicum gelimpe. ba t5a se feeder 
bohte hwam he hi mihte healicost forgifan. ba gefeol 
his agen mod on hyre lufe mid unrihtre gewilnunge. 
to 6am switte f he forgeat ba fsederhcan arfsestnesse. 
■j gewilnode his agenre dohtor him to gemseccan. 3 
ba gewilnunge naht lange ne ylde. ac sume daege on 
seme mergen. J>ahe of slaepe awoc. he abrsec into bam 

1 After pam there is an erasure in the MS. The words fol- 
lowing are supplied from conjecture. 2 MS. ceastre. 

bure par heo inne lseg. 3 het his hyred-men ealle him 
aweg gan. swilce he wiS his dohtor sume digle spaece 
sprecan wolde. hwset he ?>a on 3 are manfullan scilde 
abisgode. 3 ]?a ongean-winnendan fsemnan mid mi- 
celre strengSe earfoSlice ofercom. and f gefremede 
man gewilnode to bediglianne. 

Da gewearS hit f )?ses msedenes fostor-modor into 
J>am bure eode. 3 geseah hi (5ar sittan on micelre ge- 
drefednesse. -] hire cwseS to. Hwig eart ]>u hlsefdige 
swa gedrefedes modes. Dset mseden hyre ^jswerode. 
Leofe fostor-modor. nu to dseg forwurdon twegen 1 
seftele naman on Jasum bure. Seo fostor-modor cwseS. 
Hlsefdige be hwam cwist Jm f. Heo hyre ^wirde 3 
cwseS. JEr Sam dsege minra brid-gifta. ic eom mid 
manfulre scilde besmiten. Da cwseS seo fostor-modor. 
Hwa wses sefre swa dirstiges modes f dorste cynges 
dohtor gewsemman ser Sam dsege hyre bryd-gifta. 3 
him ne ondrede J?ses cyninges irre. Dset mseden cwseS. 
Arleasnes J?a scilde on me gefremode. Seo fostor-mo- 
dor cwseS. Hwi ne segst J>u hit Junum f seder. Dset 
mseden cwseS. Hwar is se f seder. soolice on me earmre 
is mines fseder namareowlice forworden. 3 me nufor- 
5am deaS J>earle gelicaS. Seo fostor-modor softlice J>a 
Sa heo gehyrde f f mseden hire deaSes girnde. Sa clio- 
pode heo hi "hire to mid liSere sprsece. j bsed f heo 
fram J»are gewilnunge hyre mod gewsende. 3 to hire 
fseder willan gebuge. peah Se heo to-geneadod wsere. 
1 MS. twege. 

On pisum pingum soSlice Jmrhwunode se arleas- 
esta cyngc antiochus. 3 mid gehywedan mode hine 
sylfhe aetywde his ceaster-gewarum. swilce he arfaest 
faeder waere his dohtor. 3 betwux his hiw-cuSum man- 
num. He blissode on Sam f he his agenre dohtor wer 
waes. j to Sam f he hi J>e lengc brucan mihte his 
dohtor arleasan brid-beddes. 3 him fram adryfan pa 
Se hyre girndon to rihtum gesynscipum. he asette 
Sa raedels J?us cweSende. Swa hwilc man swa minne 
raedels riht araede. onfo se mynre dohtor to wife, and 
se Se hine misraede. sy he beheafdod. Hwaet is nu 
mare ymbe f to sprecanne. buton f cyningas aeg- 
hwanon 1 comon 2 "j ealdormen. for Sam ungelifedlican 
wlite J>aes maedenes. 3 ]>one deaS hi oferhogodon. 3 
pone raedels understodon to araedenne. ac gif heora 
hwilc ponne purh asmeagunge boclicre snotornesse 
pone raedels ariht raedde. ponne wearS se to beheaf- 
dunge gelaed. swa same swa se Se hine ariht ne 
raedde. and pa heafda ealle wurdon gesette on ufe- 
weardan pam geate. 

Mid pi soSlice antiochus se waelreowa cyningc on 
J>ysse waelreownesse purhwunode. Sa waes apollonius 
gehaten sum iung man se waes swiSe welig j snotor. 
3 waes ealdorman on tiro pare maegSe. se getruwode 
on his snotornesse 3 on Sa boclican lare. -\ agan ro- 
wan 3 oS f he becom to antiochian. Eodepainto Sam 

1 MS. seghwano. 2 MS. coman. 

3 MS. rowa. 


cyninge 3 cwaeS. Wei gesund cyningc. hwaet ic be- 
com nu to tSe swa swa to godum faeder 3 arfaestum. 
Ic eom soSlice of cynelicum cynne cumen. 3 ic bidde 
binre dohtor me to gemaeccan. 

Da ^ase cyngc f gehyrde f he his willes gehy- 
ran nolde. he swiSe irlicum andwlitan beseah to Sam 
iungan cnyhte (ealdormen 1 ) 3 cwaeS. Du iunga 
mann. canst Su pone dom mynre dohtor gifta. Apol- 
lonius cwaeS. Ic can bone dom. ~] ic hine set fam 
geate geseah. Da cwaeS se cyningc mid aebilignesse. 
Gehir nu bone raedels. Scelere vereor. materna carne 
vescor. [()?) is on englisc. (s)cylde ic (b)olige. mod- 
drenum] 2 flaesce ic brace. Eft he cwaeS. Quero pa- 
trem meum. mee matris virum. uxoris mee filiam. 
nee invenio. Daet is on englisc. Ic sece minne faeder. 
mynre modor wer. mines wifes dohtor. 3 ic ne finde. 

Apollonius ba soSlice. onfangenum raedelse. hine be- 
waende hwon fram 6am cyninge. 3 mid J>y be he 
smeade ymbe f ingehyd. he hit gewan mid wisdome. 
3 mid godes fultume he f soS araedde. Bewaende hine 
ba to Sam cynincge "j cwaeS. Du goda cyningc. bu 
asettest raedels. gehyr Su ba onfundennesse ymbe f bu 
cwaede. Daet bu scilde bolodest. ne eart Su leogende on 
Sam. beseoh to Se silfum. And f bu cwaede. mod- 
drenum flaesce ic bruce. ne eart Su on Sam leogende. 
beseoh to binre dohtor. 

1 In the MS. the word ealdormen is written over cnyhte. 

2 The words within brackets are from a marginal note. 

Mid )>y ]?e se cyningc gehirde f apollonius ]>one 
rsedels swa rihte arsedde. ]?a ondred he f hit to wid- 
cufi wsere. beseah Sa mid irlicum andwlitan to him 
■j cwae3. Du iunga man. ]?u eart feor fram rihte. ]>u 
dwelast. 3 nis naht f ]?u segst. ac J?u haefst beheaf- 
dunge ge-earaad. nu laete ic Se to ]?rittigra dagafaece. 
f ]m bepence Sone roedels ariht. 3 Su siSSan onfoh 
minre dohtor to wife. 3 gif Su f ne dest. J?u scealt 
oncnawan ]>one gesettan dom. Da wearc5 apollonius 
swift* e gedrefed. 3 mid his geferum on scip astah. 3 
reow oft 'p he becom to tirum. 

Softlice sefter )>am. J?a apollonius afaren wses. antio- 
chus se cyningc him to gecigde his dihtnere. se wses 
thaliarcus gehaten. Thaliarce. ealra mynra digol- 
nessa myn se getrywesta ]>egn. wite ]m f apollonius 
ariht arsedde mynne raedels. astih nu rsedlice on scip 
3 far sefter him. ~j J?onne ]>u him to becume. J?onne 
acwel £u hine. mid isene. oftSe mid attre. f Jm mage 
freodom onfon J?onne ]>u ongean cymst. Thaliarcus 
sona swa he f gehyrde. he genam mid him ge feoh 
ge attor 3 on scip astah 3 for aefter ]?am unscaeSSian 
apollonie. oS Sset he to his eftle becom. Ac apollonius 
peah-hwseore ser becom to his agenan. 3 into his huse 
eode. 3 his boc-ciste untynde. 3 asmeade ]?one raedels. 
sefter ealra uSwitena 3 chaldea wisdome. 

Mid ]?i ]?e he naht elles ne onfunde. buton f he ser 
gepohte. he cwaetS J?a to him silfum. Hwaet dest pu nu 
apolloni. Sees cynges raedels J>u asmeadest. 3 J)u his 
b 3 


dohtor ne onfenge. forSam Jm eart nu fordemed f 
J>u acweald wurSe. -j he )>a lit eode. j het his scip mid 
hwaete gehlaestan. 3 mid micclum gewihte goldes 3 
seolfres. j mid maenifealdum 3 genihtsumum reafum. 
j swa mid feawum Jjam getrywestum mannum on 
scip astah. on $are )?riddan tide pare nihte. 3 sloh ut 
on 6a sae. Da 6y aeftran daege waes apollonius gesoht 
3 geacsod. ac he ne wees nahwar fundon. Dar wearS 
<5a micel morcnung 3 ormaete wop. swa f se heaf 
swegde geond ealle pa ceastre. SoSlice swamicele lufe 
haefde eal seo ceaster-waru to him. f hi lange tid eo- 
don ealle unscorene 3 sid-feaxe. 3 heora waforlican 
plegan forleton. 3 heora bafta belucon. 

Da 6a pas pingc 6us gedone waeron on tiron. 6a 
becom se foresaeda thaliarcus. se wees fram antiocho 
]>am cynincge. he waes asaend to 6 am ^ he scolde 
apollonium acwellan. Da he geseah f ealle pas pingc 
belocene waeron. pa cwae6 he to anum cnapan. Swa 
6u gesund sy. sege me for hwilcum intingum peos 
ceaster wunige on swa micclum heafe 3 wope. Him 
•jswerode se cnapa 3 pus cwae6. Eala hu manful 
man pu eart. 6u pe wast ■}? pu aefter axsast. o66e hwaet 
is manna pe nyte. ■f peos ceaster-waru on heafe wu- 
na6. for6am 6e apollonius 1 se ealdorman faeringa na- 
hwar ne aetywde. si66an he ongean com fram antiochio 
pam cyninge. Da pa thaliarcus f gehyrde. he mid 
micclan gefean to scipe gewaende. 3 mid gewisre segl- 
1 MS. apollianus. 

unge. binnon anum dsege com to antiochian. 3 eode 
in to J>am cynge 3 cwaeS. Hlaford cyngc. glada nu 
•3 blissa. forSam pe apollonius him ondraet fines rices 
msegna. swa f he ne dear nahwar gewunian. Da 
cwseS se cyningc. Fleon he mseg. ac he setfleon ne 
maeg. He pa antiochus se cyningc gesette pis geban. 
jms cweSende. Swa hwilc man swa me apollonium 
lifigendne to gebringft. ic him gife fifti punda goldes. 
3 pam Se me his heafod to gebringS. ic gife him. c. 
punda goldes. 

Da pa pis geban Jms geset waes. pa wseron mid git- 
sunge beswicene. na f an his find ac eac swilce his 
frind. 3 him sefter fordn. 1 3 hine geond ealle eorSan 
sohton. ge on dun-landum. ge on wuda-landum. ge 
on diglum stowum. ac he ne wearS nahwar funden. 2 
Da het se cyngc scipa gegearcian. 3 him sefter faran. 
ac hit wees lang aer Sam pe Sa scipa gegearcode wseron. 
j apollonius becom ser to tharsum. Da sume daege 
eode he be strande. pa geseah hine sum his cuSra 
manna se waes hellanicus genemnod, se pa aerest pider 
com. Da eode he to apollonium 3 cwaeS. Wei ge- 
sund hlaford apolloni. Da forseah he apollonius cyr- 
lisces mannes gretinge. sefter ricra manna gewunan. 
Hellanicus hine eft sona gegrette 3 cwaeS. Wei gesund 
apolloni. 3 ne forseoh Su cyrliscne man pe bi$ mid 
wurSfullum peawum gefrsetwod. ac gehyr nu fram 
me f pu silfa nast. De is soSlice micel peart f pu Se 

1 MS. foran. 2 MS. fundon. 


wamige. forSam J>e Su eart fordemed. Da cweeS apol- 
lonius. Hwa mihte me fordeman. minre agenre J?eode 
ealdorman. Hellanicus cwseS. Anticchus se cyngc. 
Apollonius cweeS. For hwilcum intingum hsefS he 
me fordemed. Hellanicus ssede. ForSam ]>e Jm girnd- 
est f J?u weere f se feeder is. Apollonius cwaeS. Mic- 
clum ic eom fordemed. Hellanicus ssede. Swa hwilc 
man swa Se lifigende to him bringS. onfo se fiftig 
punda goldes. se Se him bringe J>in heafod. onfo se 
hund-teontig punda goldes. forSam ic Se lsere f ]>u 
fleo -] beorge J>inum life. 

JEfter ]>ysum wordum. hellanicus fram him ge- 
wsende. 3 apollonius het hine eft to him geclipian 3 
cwseS to him. Dset wyrreste Jungc ]>u didest f J?u me 
warnodest. nym nu her set me hund-teontig punda 
goldes. ^ far to antiocho ]?am cynge. 3 sege him p 
me sy f heafod fram ]?am hneccan acorfen. 3 bring f 
word ]?am cynge to blisse. J?onne hafast J?u mede ~\ 
eac clsene handa fram ]?3es unscseSjngan blodes. Da 
cwaeS hellanicus. Ne gewurSe f hlaford. f ic mede 
nime set Se for Jrisum ]?ingum. forSon J>e mid godum 
mannum nis naSer ne gold ne seolfor wiS godes man- 
nes freondscipe wiSmeten. Hi to-eodon Sa mid J>isum 
wordum. and apollonius sona gemette oSerne cuSne 
man ongean hine gan J?aes nama waes stranguilio 
gehaten. Hlaford geong apolloni. hwaet dest Su pus 
gedrefedum mode on pisum lande. Apollonius cwaeS. 
Ic gehirde secgan f ic waere fordemed. Stranguilio 


cwaeb. Hwa fordemde pe. Apollonius cwaeft. Antio- 
chussecyngc. Stranguilio cwaeb. For hwilcum intin- 
gum. Apollonius ssede. Forbam pe ic bsed his dohtor 
me to gemseccan. be pare ic mseg to sobe secgan f 
heo his agen gemsecca wsere. forbam gif hit gewurban 
mseg. ic wille me bedihlian on eowrum eble. Da cwseb 
stranguilio. Hlaford apolloni. ure ceaster is pearfende. 
j ne mseg pine sebelborennesse acuman. forbon be we 
poliab pone heardestan hungor 3 pone rebestan. 3 
minre ceaster- waru nis nan haelo hiht. ac se waelreow- 
esta stent setforan urum eagum. 

Da cwaeb apollonius. Min se leofesta freond stran- 
guilio. panca gode f he me fliman hider to eowrum 
gemaeran gelaedde. ic sille eowrum ceaster- warum * 
hund-teontig pusenda mitta hwsetes. gif ge minne 
fleam bedigliab. Mid pi pe stranguilio f gehirde. he 
hine astrehte to his fotum -j cwaeb. Hlaford apol- 
loni. gif bu pissere hungrige ceaster- waran gehelpest. 
na *p an f we willab pinne fleam bediglian. ac eac 
swilce pe neod gebirab. we willab campian for binre 
haelo. Da astah apollonius on j? dom-setl on bare 
straete •] cwaeb to bam -jweardan ceaster-warum. Ge 
tharsysce ceaster- waran. ic apollonius se tirisca eal- 
dorman eow cybe. f ic gelife f ge willan beon ge- 
mindige pissere fremfulnesse j minne fleam bedig- 
lian. wite eac f antiochus se cyngc me aflimed hsefb* 
of minum earde, ac for eowre gesselbe gefultumigend 

1 MS. geceaster-warum. 


gode. ic eom hider cumen. ic sille ebw so$lice hund- 
teontig Jmsenda mittan hwaetes. to Sam wurfte pe ic 
hit gebohte on minum lande. 

Da 8a f folc f gehirde, hi waeron bliSe gewordene 
3 him georne pancodon. ~) to-genites pone hwaete up 
baeron. Hwaet 8a apollonius forlet his pone wurftful- 
lan cynedom 3 mangeres naman 1 par genam ma 
ponne gifendes. 3 f wyr5 pe he mid pam hwaete ge- 
nam he ageaf sona agean to ftare ceastre bote. Daet 
folc wearS Sa swa fagen his cystignessa 3 swa panc- 
ful. f hig worhton him ane anlicnesse of are. pe 2 on 
8are straete stod. 3 mid t>are swioran hand pone hwaete 
hlod *} mid pam winstran fet pa mittan traed. 3 paron 
pus awriton 3 . Das gifu sealde seo ceasterwaru on 
tharsum. apollonio pam tiriscan. forSam pe he [-p 4 ] 
folc of hungre alesde. 3 heora ceastre gestaftolode. 

jEfter ]>isum hit gelamp binnon feawuin monSum. 
f stranguilio 3 dionisiade his wif gelaerdon apollonium 
o"aet he ferde on scipe v to pentapolim pare ciriniscan 
birig. j cwaedon. f he mihte par bediglad beon 3 par 
wunian. and "p folc hine pa mid unasecgendlicre wuro"- 
mynte to scipe gelaeddon. 3 apollonius hi baed ealle 
gretan 5 "j on scip astah. Mid pi pe hig ongunnon pa 
rowan. 3 hi forowerd waeron on heora weg. pa wearS 
Sare sae smiltnesse awaend faeringa betwux twam ti- 
dum. 3 wearS micel reownes aweht. swa f seo sae 

1 MS. nama. 2 MS. *j. 3 MS. awriten. 

4 Not in MS. 5 MS. greton. 


cnyste pa heofonlican tungla. 3 f gewealc J>ara ySa 
h wag erode mid windum. par to-eacan comon l east- ^ 
norfterne windas. 3 se angrislica suS-westerna wind \ 
him ongean stod. 3 f scip eall tobserst on Sissere 
egeslican reownesse. Apollonius geferan ealle for- 
wurdon to deaSe. 3 apollonius ana becom mid sunde 
to pentapolim pam ciriniscan lande. 3 par up-eode 
on Sam strande. Da stod he nacod on pam strande 
3 beheold pa sse 3 cwseS. Eala pu see neptune. manna 
bereafigend 3 unscsecSolgra beswicend. pu eart wsel- 
reowra ponne antiochus se cyngc. for minum pingum 
pu geheolde pas waelreownesse. ■}> ic purh Se gewurSe 
wsedla 3 pearfa. 3 f se waelreowa 2 cyngc me py eaSe 
fordon mihte. h wider mseg ic nu faran. hwses mseg ic 
biddan. oo^e hwa gif pam uncuSan lifes fultum. 

Mid pi pe he pas pingc wses sprecende to him silf- 
um. pa faeringa geseah he sumne fiscere gan. to pam he 
beseah 3 pus sarlice cwseo\ Gemiltsa me pu ealda man. 
sy f pu sy. gemildsa me nacodum forlidenum. nses 
na of earmlicum birdum geborenum. 3 (Sses Se Su 
gearo forwite hwam Su gemiltsige. ic eom apollonius 
se tirisca ealdorman. Da sona swa se fiscere geseah 
f se iunga man set his fotum lseg. he mid mildheort- 
nesse hine up-ahof 3 lsedde hine mid him to his huse. 
3 Sa estas him beforan legde pe he him to beodenne 
haefde. Da git he wolde be his mihte maran fsestnesse 
him gecytSan. toslat pa his wsefels on twa 3 sealde 

1 MS. coman. 2 MS. waelreownessa. 


apollonige ]>one healfan dael. Jms cweSende. Nim f 
ic ]>e to sillenne habbe *] ga into Sare ceastre. wen is 
f }>u gemete sumne f ]>e gemiltsige^ gif Su ne finde 
naenne ]>e ]?e gemiltsian wille. waend )>onne hider on- 
gean -j genihtsumige unc bam mine litlan aehta. j far 
Se on fiscnoS mid me. J?eah hwaeSre ic mynegie J>e 
gif Su fultumiendum becymst to Sinum aerran wurS- 
mynte. f }>u ne forgite mine J?earfendlican gegirlan. 
Da cwaeS apollonius. Gif ic J?e ne gej>ence ]?onne me 
bet biS. ic wisce f ic eft forlidennesse gefare 3 J)inne 
gelican eft ne gemete. 

^Efter Jusum wordum he eode on ]?one weg )>e him 
getaeht waes. oS Saet he becom to J>are ceastre geate 
3 Sar in-eode. Mid J?i J?e he J?ohte hwaene he byddan 
mihte lifes fultum. J>a geseah he aenne nacodne cna- 
pan geond ]?a straete yrnan. se waes mid ele gesme- 
rod 3 mid scitan begird ~] baer iungra manna plegan 
on handa. to Sam baeS-stede belimpende. 3 cliopode 
micelre staefhe 3 cwaeS. Gehyre 1 ge ceaster-waran. 
gehyre ge aelSeodige. frige 3 peowe. aeSele 3 unaeSele. 
se baeS-stede is open. Da Sa apollonius f gehirde. 
he hine unscridde J>am healfan scicelse Se he on-haefde. 
~) eode in to Sam ]?weale. 3 mid ]>i J>e he beheold heora 
anra gehwilcne on heora weorce. he sohte his gelican. 
ac he ne mihte hine ]?ar findan on Sam nocce. Da 
faeringa com arcestrates ealre ]>are ]?eode cyningc. mid 
micelre maenio his manna. 3 in-eode on f baeS. Da 

1 MS. gehyran. 


agan se cyngc plegan wi6 his geferan mid poSere. 3 
apollonius hine gemaegnde swa swa god wolde on 
Saes cyninges plegan. 3 yrnende pone t>o6or gelaehte. 
•j mid swiftre raednesse geslegene. ongean gesaende to 
gam plegendan cynge. eft he agean asaende. he raed- 
lice sloh. swa he hine naefre feallan ne let. Se cyngc $/£ 
5a oncneow fees iungan snelnesse f he wiste f he 
naefde his gelican on pam plegan. Da cwaeS he to his 
geferan. Ga<5 eow heonon. pes cniht paes pe me ]?mcS J 
is min gelica. 

Da '6a apollonius gehyrde f se cyning hyne he- 
rede, he am raedlice j genealaehte to Sam cynge. 3 
mid gelaeredre handa he swang pone top mid swa 
micelre swiftnesse. f pam 2 cynge waes gepuht swilce 
he of ylde to iuguSe gewaend waere. 3 aefter pam on 
his cyne-setle he him gecwemlice Senode. 3 pa 8a he 
ut eode of 6am baeSe. he hine laedde be pare handa. 
3 him pa siftSan panon gewaende paes weges pe he aer 
com. Da cwaeft se cyningc to his mannum. siSftan 
apollonius agan wses. Ic swerige purh Sa gemaenan 
haelo f ic me naefre bet ne baftode ponne ic dide to 
daeg. nat ic purh hwilces iunges mannes penunge. Da 
beseah he hine to anum 3 his manna 3 cwaeS. Ga 3 
gewite hwaet se iunga man sy pe me to daeg swa wel 
gehirsumode. Se man $a eode aefter apollonio. Mid 
pi pe he geseah f he wses mid horhgum scicelse be- 
waefed. pa waende he ongean to Sam cynge j cwseS. 

1 MS. pingS. 2 MS< se . 3 M s. an. 



Se iunga man pe pu sefter axsodest is forliden mail. 
Da cwseS se cyng. Durh hwset wast Su *]? . Se man him 
•jswerode 3 cwseS. Deah he hit silf forswige. his gegirla 
hine geswutelaS. Da cwseS se cyngc. Garsedlice 3 sege 
him ^ se cyngc bit Se f Su cume to his gereorde. 

Da apollonius f gehyrde. he pam gehyrsumode 3 
eode forS mid pam men. oS f he becom to Sses cynges 
healle. Da eode se man in beforan to Sam cynge 3 
cwseS. Se forlidena 1 man is cumen pe Su sefter ssendest. 
ac he ne mseg for scame ingan buton scrude. Da het 
se cyngc hine sona gescridan mid wurSfullan scrude. 
■3 het hine ingan to Sam gereorde. Da eode apollo- 
nius in. 3 gesset par him getseht wses. ongean Sone 
cyngc. Dar wearS Sa seo penung ingeboren. 3 sefter 
pam cynelice gebeorscipe. 3 apollonius nan Singe ne 
set. Seah Se ealle oSre men seton *j bliSe wseron. ac 
he beheold f gold 3 f seolfor 3 Sa deorwurSan reaf 3 
pa beodas 3 pa cynelican penunga. Da Sa he pis eal 
mid sarnesse beheold. Sa sset sum eald -j sum sefestig 
ealdorman be pam cynge. mid pi pe he geseah f apol- 
lonius swa sarlice sset. 3 ealle pingc beheold. 3 nan 
Singe ne set. Sa cwseS he to Sam cynge. Du goda 
cyngc. efne pes man pe pu swa wel wiS gedest. he is 
swiSe sefestful for Sinum gode. Da cwseS se cyngc. 
De mispincS 2 . soSlice pes iunga man ne sefestigaS on 
nanum Singum Se he her gesihS. ac he cyS f [he 3 ] 
hsefS fela forloren. Da beseah arcestrates se cyngc 

1 MS. forlidene. 2 MS. mis>ing$. 3 Not in MS. 


bliSum andwlitan to apollonio "j cwaeS. Du iunga 
man. beo bliSe mid us ~) gehiht on god. f pu mote 
silf to Sam selran becuman. 

Mid pi t5e se cyning pas word gecwaeS. Sa faeringa 
par eode in Saes cynges iunge dohtor. 3 cyste hyre f se- 
der 3 Sa ymbsittendan. Da heo becom to apollonio. pa 
gewaende heo ongean to hire feeder -} cwaeS. Du goda 
cyningc j min se leofesta faeder. hwaet is pes iunga 
man. pe ongean Se on swa wurSlicum setle sit. mid 
sarlicum jwlitan. nat ic hwaet he besorgaS. Da cwaeS 
se cyningc. Leofe 1 dohtor. pes iunga man is forliden. 
~) he gecwemde me manna betst on 6am plegan. for- 
Sam ic hine gelaSode to Sysum urum gebeorscipe. 
nat ic hwaet he is ne hwanon he is. ac gif Su wille 
witan hwaet he sy. axsa hine. forSam pe gedafenao 1 f 
pu wite. Da eode f maeden to apollonio. ^ mid for- 
wandigendre spraece cwaeS. Deah Su stille 2 sy j un- 
rot. peah ic pine aeSelborennesse on Se geseo. nu 
ponne gif Se to hefig ne pince. sege me pinne naman. 
-} pin gelymp arece me. Da cwaeS apollonius. Gif Su 
for neode axsast aefter minum naman 3 . ic secge pe. ic 
hine forleas on sae. gif Su wilt mine aeSelborennesse 
witan. wite Su f ic hig forlet on tharsum. Daet mae- 
den cwaeS. Sege me gewislicor. f ic hit maege under - 
standan. Apollonius pa soSlice hyre arehte ealle his 
gelymp. ~] aet pare spraecan ende him feollon tearas of 
Sam eagum. 

1 MS. leofa. 2 MS. stilli. 3 MS. namon. 

c 2 


Mid J>y J?e se cyngc f geseah. be bewsende bine 
6a to 6are dobtor j cwa?6. Leofe 1 dohtor. J>u ge- 
singodest. mid ]>y J?e J?u woldest witan bis naman j 
bis gelimp. Jm bafast nu ge-edniwod bis ealde sar. ac 
ic bidde ]>e f J>u gife bim swa hwaet swa 6u wille. 
Da 6a f mseden gebirde f bire wses alyfed fram hire 
feeder f beo ser hyre silf gedon wolde. 6a cwse6 beo 
to apollonio. Apolloni. so61ice }m eart ure. forlaet 
fine murcnunge. 3 nu ic mines fseder leafe babbe. ic 
gedo )>e weligne. Apollonius bire faes ]>ancode. 3 se 
cyngc bbssode on bis dobtor welwillendnesse 3 byre 
to cwse6. Leofe 1 dobtor. bat feccan June bearpan. } 
gecig 6e to ]?inum frynd. J afirsa fram ]?am iungan 
bis sarnesse. 

Da eode beo ut "j bet feccan bire hearpan. 3 sona 
swa beo bearpian 2 ongan. heo mid winsumum sange 
gemaegnde pare bearpan sweg. Da ongunnon ealle 
J>a men biberian on byre sweg-craeft. ~j apollonius ana 
swigode. Da cwae6 se cyningc. Apolloni. nu 6u dest 
yfele. for6am J>e ealle men heria6 mine dobtor on byre 
sweg-craefte. 3 Jm ana hi swigende taelst. Apollonius 
ewae6. Eala6u goda cyngc. gif 6u me gelifst. ic secge 
^ ic ongite f so61ice ]>in dobtor gefeol on sweg-craeft. 
ac heo naef6 hine na wel geleornod. ac bat me nu 
sillan )7a hearpan. J?onne wast Jm nu f )>u git nast. 
Arcestrates se cyning cwse6. Apolloni. ic oncnawe 
so61ice f Jm eart on eallum pingum wel gelaered. Da 

1 MS. leofa. 2 MS. heapkn. 


het se cyng sillan apollonige pa hearpan. Apollonius 
pa ut eode ~) hine scridde 3 sette eenne cyne-helm 
uppon his heafod ■) nam pa hearpan on his hand 3 in- 
eode. ] swa stod f se cyngc 3 ealle pa ymbsittendan 
wendon ^ he nsere apollonius ac f he waere apollines 
Sara haeSenra god. Da wearS stilnes 3 swige gewor- 
den innon Sare healle. j apollonius his hearpe-nsegl 
genam. 3 he pa hearpe-strengas mid crsefte astirian 
ongan. 3 pare hearpan sweg mid winsumum sange 
gemaegnde. ~) se cyngc silf ~) ealle }>e par andwearde 
wseron micelre stsefhe cliopodon 3 hine heredon. 
iEfter pisum forlet apollonius pa hearpan 3 plegode L 
-j fela fsegera pinga par forftteah. pe pam folce unge- 
cnawen 2 wses j ungewunelic. "j heom eallum pearle 
licode aelc para pinga Se he forSteah. 

SoSlice mid py pe pees cynges dohtor geseah -p 
apollonius on eallum godum crseftum swa wel wses 
getogen. pa gefeol hyre mod on his lufe. Da sefter 
paes beorscipes ge-endunge. cwseS f mseden to Sam 
cynge. Leofa faeder. pu lyfdest me litle aer f ic 
moste gifan apollonio swa hwaet swa ic wolde of pi- 
num gold-horde. Arcestrates se cyng cwaeS to hyre. 
Gif him swa hwaet swa Su wille. Heo Sa sweoSe 
bliSe ut-eode 3 cwaeft. Lareow apolloni. ic gife pe 
be mines feeder leafe. twa hund punda goldes. 3 feo- 

1 MS. plegod. 

2 MS. ungecnawe. Grammatical correctness requires, urige- 
cnawene waeron *j ungewunelice. 

c 3 


wer hund punda gewihte seolfres. } pone msestan dael 
deorwurSan reafes. 3 twentig Seowa manna. And heo 
pa pus cwae<5 to Sam peowum mannnm. BeraS pas 
pingc mid eow pe ie behet apollonio minum lareowe. 
3 lecgaft innon bure. beforan minum freondnm, Dis 
wearS pa pus gedon. sefter pare cw£ne hsese. ~] ealle 
pa men hire gife heredon Se hig gesawon. Da soS- 
lice ge-endode se 1 gebeorscipe. 3 pa men ealle arison. 
j gretton pone cyngc 3 6a cwene. 3 beedon hig ge- 
sunde beon. "j ham gewaendon. Eac swilce apollo- 
nius cwaeS. Du goda cyngc 3 earmra gemiltsigend. 
3 pu cwen lare lufigend. beon ge gesunde. He be- 
seah eac to Sam peownm mannum pe f mseden him 
forgifen hsefde. 3 heom cwseS to. NimaS pas ping 
mid eow pe me seo cwen forgeaf. ~] gan we secan 
ure gest-Ms f we magon us gerestan. 

Da adred ]? mseden ^ heo nsefre eft apollonium ne 
gesawe swa raSe swa heo wolde. 3 eode pa to hire 
fseder 3 cwaeS. Du goda cyningc. licaS Se wel f 
apollonius pe purh us to dseg gegodod is. pus heonon 
fare. 3 cuman yfele men "j bereafian hine. Se cyngc 
cwaeS. Wel pu cwsede. hat 2 him findan hwar he hine 
msege wurSlicost gerestan. Da dide f mseden swa 
hyre beboden wses. "j apollonius onfeng pare wununge 
Se hym betseht wses 3 Sar in-eode. gode pancigende Se 
him ne forwyrnde cynelices wurSscipes 3 frofre 3 . Ac 
f mseden hsefde unstille ,niht. mid pare lufe onaeled 

1 MS. pe, 2 MS. hset. 3 MS. frofres. 


para worda j sanga pe heo gehyrde set apollonige. 3 
na leng heo ne gebad Sonne hit daeg wses. ac eode 
sona swa hit leoht wses. j gesaet beforan hire faeder 
bedde. Da cwaeS se cyngc. Leofe 1 dohtor. forhwi 
eart Su pus aer-wacol. Daet maeden cwaeS. Me aweht- 
on pa gecneordnessan pe ic girstan-daeg gehyrde. nu 
bidde ic Se forSam. ^ pu befaeste me urum cuman 
apollonige to lare. Da wearS se cyningc pearle ge- 
blissod 3 het feccan apollonium } him to cwaeS. 
Min dohtor girnS ty heo mote leornian set Se Sa ge- 
saeligan lare Se pu canst. 3 gif Su wilt pisum pingum 
gehyrsum beon. ic swerige Se purh mines rices maeg- 
na. "p swa hwaet swa Su on sae forlure. ic Se f on 
lande gestaSelige. Da Sa apollonius f gehyrde. he 
onfengc pam maedenne to lare. 3 hire taehte swa wel 
swa he silf geleornode. 

Hyt gelamp Sa aefter pisum. binnon feawum tidum. 
f arcestrates se cyngc heold apollonius hand on 
handa. 3 eodon swa ut on Sare ceastre straete. Da set 
nyhstan comon Sar gan ongean hy pry gelaerede we- 
ras 3 aepelborene. pa lange aer girndon paes cyninges 
dohtor. hi Sa ealle pry togaedere anre staefhe gretton 
pone cyngc. Da smercode se cyng j heom to beseah 
•3 pus cwaeS. Hwset is f f ge me anre staefne gretton. 
Da andswerode heora an 3 cwaeS. We baedon gefirn 
pynre dohtor. 3 pu us oft raedlice mid elcunge ge- 
swaenctest. forSam we comon hider to daeg pus togae- 

1 MS, Leofa. 


dere. we syndon }>yne ceaster-gewaran. of aefielum 
gebyrdum geborene. nu bidde we pe f ]>u geceose pe 
aenne of us J?rym. hwilcne J?u wille pe to aftume hab- 
ban. Da cwaecS se cyngc. Nabbe ge na godne timan 
aredodne. min dohtor is nu swifte bisy ymbe hyre leor- 
nunge l . ac pe lses pe ic eow a leng slaece. awritaS eowre 
naman on gewrite ~) hire morgen-gife. J»onne asaende 
ic ]?a gewrita minre dohtor. f heo sylf geceose hwilcne 
eower 2 heo wille. Da didon 6a cnihtas swa. ~\ se 
cyngc nam J?a gewrita j ge-inseglode hi mid his 
ringe 3 sealde apollonio pus cweSende. Nim nu 
lareow apolloni. swa hit pe ne mislicyge. 3 bryng 
pinum laerincg-masdene. Da nam apollonius pa. ge- 
writa j eode to Sare cynelican healle. 

Mid fam ]?e ■f maeden geseah apollonium. ]?a cwaeft 
heo. Lareow hwi gaest Su ana. Apollonius cwaeo". 
Hlaefdige nses git yfel wif. nim oas gewrita <5e pin 
feeder pe sasnde j rsed. Dast maeden nam j raedde 
para preora cnihta naman ac heo ne funde na pone 
naman paron pe heo wolde. Da heo pa gewrita ofer- 
raed haefde. Sa beseah heo to apollonio 3 cwaeft. La- 
reow. ne ofjnncft 3 hit Se gif ic pus wer geceose. Apol- 
lonius cwaeft. Na ac ic blissige swiSor f pu miht 
$urh fta lare pe pu aet me underfenge. pe silf on ge- 
write gecyftan hwilcne heora pu wille. min willa is 
f pu Se wer geceose par ftu silf wille. Daet maeden 
cwaeS. Eala lareow. gif 8u me lufodest p\x hit be- 

MS. leornunga. 2 MS. eowerne. 3 MS. ping&. 


sorgodest. ^Efter pisum wordum heo mid modes an- 
rsednesse awrat oSer gewrit 3 f ge-inseglode 3 sealde 
apollonio. Apollonius hit pa ut bser on Sa strsete 3 
sealde pam cynge. Daet gewrit waes pus gewriten. 
Du goda cyngc 3 min se leofesta feeder, nu pin mild- 
heortnes 1 me leafe sealde f ic silf moste ceosan 
hwilcne wer ic wolde. ic secge Se to soSan pone for- 
lidenan man ic wille. 3 gif Su wundrige f swa scam- 
faest fsemne swa unforwandigendlice Sas word awrat. 
ponne wite pu f ic haebbe purh weax aboden Se nane 
scame ne can f ic silf Se for scame secgan ne mihte. 

Da Sa se cyningc hsefde f gewrit ofer-raed. pa niste 
he hwilcne forlidenne 2 heo nemde. beseah Sa to Sam 
prim cnihtum 3 cwaeS. Hwilc eower is forliden. Da 
cwaeS heora an se hatte ardalius. Ic eom forliden. Se 
oSer him 'jwirde 3 cwseS. Swiga Su. adl pe for- 
nime f pu ne beo hal ne gesund. mid me pu bdc- 
craeft leornodest. 3 Su naefre buton pare ceastre geate 
fram me ne come, hwar gefore Su forlidennesse. Mid 
Si pe se cyngc ne mihte findan hwilc heora forliden 
weere. he beseah to apollonio 3 cwaeS. Nim Su apol- 
loni pis gewrit 3 reed hit. eaSe maeg gewurSan ty 
pu wite f ic nat. Su Se par andweard wsere. Da nam 
apollonius ^ gewrit 3 raedde. 3 sona swa he ongeat 
f he gelufod wees fram Sam maedene. his andwlita 
eal areodode. Da se cyngc f geseah. pa nam he 
apollonies hand. 3 hine hwon fram pain cnihtum 

1 MS. mildheortnesse. 2 MS. forlidene. 


gewsende -y cwaeS. Wast pu pone forlidenan man. 
Apollonius cwaeS. Du goda cyning. gif pin will a 
bi6 ic hine wat. Da geseah se cyngc f apollonius 
mid rosan rude waes eal oferbraeded. J)a ongeat he 
pone cwyde -\ pus cwaeS to him. Blissa 1 blissa. apol- 
loni. forSam pe min dohtor gewilnaS paes Se min willa 
is. ne maeg soSlice on pillicon pingon nan pine ge- 
wurSan buton godes willan. Arcestrates beseah to 
pam prym cnihtum 3 cwaeS. SoS is f ic eow ser 
saede. f ge ne comon on gedafenlicre tide mynre 
dohtor to biddanne. ac ponne heo maeg hi fram hyre 
lare geaemtigan ponne sasnde ic eow word. 

Da gewaendon hi ham mid pissere andsware. 3 ar- 
cestrates se cyngc heold forS on apollonius hand j 
hine laedde ham mid him. na swilce he cuma waere 
ac swilce he his aSum waere. Da aet nyxstan forlet se 
cyng apollonius hand. 3 eode ana into Sam bure par 
his dohtor inne waes j pus cwaeS. Leofe dohtor. 
hwaene hafast pu Se gecoren to gemaeccan. Daet 
maeden pa feol to hyre faeder fotum -j cwaeS. Du ar- 
faesta faeder. gehyr pinre dohtor willan. ic lufige pone 
forlidenan man Se waes purh ungelymp beswicen. ac 
pi laes pe pe tweonige pare spraece. apollonium ic 
wille. minrie lareow. 3 gif pu me him ne silst. pu for- 
laetst Sine dohtor. Se cyng Sa soSlice ne mihte araef- 
nian his dohtor tearas. ac araerde hi up 3 hire to 
cwaeS. Leofe dohtor. ne ondraet pu Se aeniges pinges. 

1 MS. blisa. 


Jm hafast gecoren ]?one wer J?e me wel licatS. Eode 
Sa ut 3 beseah to apollonio 3 cwseS. Lareow apol- 
loni. ic smeade minre dohtor modes willan. Sa arehte 
heo me mid wope betweox oSre spraece. J?as ]?ingc Sus 
cweftende. Du geswore apollonio. gif he wolde ge- 
hirsumian minum willan on hire. ^ ]>u woldest him 
ge-innian swa hwaet swa seo sae him aetbraed. nn for- 
tSam pe he gehyrsum waes pinre haese 3 minum wil- 
lan. ic for sefter him * * * * 

* Da wses hyre gecyd ]>e ftar 
ealdor waes. f J?ar waere cumen sum cyngc mid his 
aftume 3 mid his dohtor mid micclum gifum. Mid 
J?am }>e heo f gehirde. heo hi silfe mid cynelicum 
reafe gefraetwode. 3 mid purpran gescridde. 3 hire 
heafod mid golde 3 mid gimmon geglaengde. 3 mid 
micclum faemnena heape ymbtrimed. com togeanes 
J>am cynge. Heo waes soSlice pearle whtig. 3 for 


6are micclan lufe }>are claennesse. hi saedon ealle f 
far naere nan dianan swa gecweme swa heo. 

Mid pam pe apollonius ^ geseah. he mid his a6ume 
3 mid his dohtor to hyre urnon 3 feollon ealle to 
hire fotum. 3 wende f heo diana waere seo giden for 
hyre l micclan beorhtnesse j wlite. Daet hah em wear6 
6a geopenod. 3 pa lac waeron in-gebrohte. j apollo- 
nius ongan 6a sprecan "3 cwe6an. Ic fram cildhade 
waes apollonius genemnod. on tirum geboren. mid 
pam pe ic becom to fullon andgite. pa naes nan craeft 
6e waere fram cyncgum 2 began o66e fram ae6elum 
mannum f ic ne cu6e. ic araedde antiochus raedels 
paes cynges. to pon f ic his dohtor underfenge me to 
gemaeccan. ac he silfa waes mid pam fulestan horwe 
parto gepeod. 3 me pa sirwde to ofsleanne. Mid pam 
pe. ic f forfleah. pa wear6 ic on sae forliden. 3 com 
to cyrenense. 6a underfenge me arcestrates se cyngc 
mid swa micelre lufe. ]? ic aet nyhstan ge-earnode -p 
he geaf me his acaennedan dohtor to gemaeccan. Seo 
for 6a mid me to onfonne minon cyne-rice. 3 pas 
mine dohtor pe ic beforan 6e diana geandweard haebbe 
acaende on sae 3 hire gast alet. Ic pa hi mid cyneli- 
can reafe gescridde. 3 mid golde 3 ge write on ciste 
alegde. f se pe hi funde hi wur61ice bebirigde. ~] pas 
mine dohtor befaeste pam manfullestan mannan to fe- 
danne. For me pa to egipta lande feowertene gear 
on heofe. 6a ic ongean com. pa saedon hi me f min 

1 MS. heorse corrected to hyrae. 2 MS. cynegum. 


dohtor wsere forftfaren. 3 me waes min sar eal ge-ed- 

Mid pam pe he Sas pingc eal areht hsefde. arces- 
trate soolice his wif up aras 3 hine ymbclypte. Da 
niste na apollonius ne ne gelifde f heo his gemsecca 
wsere ac sceaf hi fram him, Heo Sa micelre stsefne 
clipode 3 cwseS mid wope. Ic eom arcestrate pin 
gemsecca. arcestrates dohtor pses cynges. and pu eart 
apollonius min lareow pe me lserdest. pu eart se for- 
lidena man Se ic lufode. na for galnesse ac for wis- 
dome. hwar is min dohtor. He bewaende hine J)a to 
thasian 3 cwseft. pis heo is. y hig weopon Sa ealle 3 
eac blissodon. 3 ]? word sprang geond eal f land ^ 
apollonius se msera cyngc haefde funden 1 his wif. 3 
par wearS ormsete blis. 3 pa organa waeron getogene. 
3 pa biman geblawene. 3 par wearS bliSe gebeorscipe 
gegearwod betwux pam cynge 3 pam folce. 3 heo ge- 
sette hyre gingran pe hire folgode to sacerde. 3 mid 
blisse "3 heofe ealre pare maegSe on efesum heo for 
mid hire were 3 mid hire aSume 3 mid hire dohtor 
to antiochian. par apollonio wses f cyne-rice geheal- 
den. for Sa siftSan to tirum 3 gesette par athena- 
goras his aSum to cynge. for Sa soSlice panon to 
tharsum mid his wife 3 mid his dohtor 3 mid cyne* 
Here firde. 3 het sona gelaeccan stranguihonem 3 dio- 
nisiaden. 3 lsedan beforan him par he saet on his 

1 MS. fundon. 


Da fta hi gebrohte waeron. pa cwaetS he beforan 
ealre pare gaderunge. Ge tharsysce ceaster-gewaran. 
cweSe ge f ic apollonius eow dide sefre aenigne un- 
panc 1 . Hi pa ealle anre staefne cwaedon. We saedon 
aefre f pu ure cyng ~] feeder waere ~y for fte we woldon 
lustlice sweltan 2 . forSam pe pu us alysdest of hun- 
gre. Apollonius pa cwaeS. Ic befaeste mine dohtor 
stranguilionem 3 dionisiade ~] hi noldon me ]>a agi- 
fan. Daet yfele wif cwaeS. Naes f wel hlaford ^ pu silf 
araeddest pa stafas ofer hire birgene. Da clipode 
apollonius swiSe hlude 3 cwaeft. Leofe dohtor thasia. 
gif aenig andgit sy on helle. laet pu paet cwic-suslene 
Ms. 3 gehir Su Sines feeder staefne. Daet maeden 8a 
forS-eode mid cynelicum reafe ymbscrid j unwreah 
hire heafod 3 cwaeft hlude to pam yfelan wife. Dio- 
nisia hal wes ]>\i. ic grete pe nu of helle geciged. 
Daet forscildgode wif fa eallum limon abifode. pa 8 a 
heo hire on-locode. 3 seo ceaster-gewaru wundrode ~\ 
blissode. Da het thasia beforan gelaedan theophilum 
dionisiades gerefan 3 him to cwaeS. Theophile. to 
pon f pu $e gebeorge. sege hluddre staefne. hwa $e 
hete me ofslean. Se gerefacwaeft. Dionisia min hlaef- 
dige. Hwaet seo burh-waru pa gelaehton stranguilio- 
nem -j his wif 3 laeddon ut on Sa ceastre j ofstaen- 
don hi to deao*e 3 woldon eac theophilum ofslean ac 
thasia him pingode 3 cwaeS. Buton pes man me pone 
first forgeafe f ic me to gode gebaede. ponne ne be- 

1 MS. unhang. 2 MS. swiltan. 


come ic to ]>issere are. Heo raehte J?a soolice hire 
handa him to j het hine gesund faran. 3 philothe- 
mian J>are forscildgodan dohtor thasia nam to hyre. 
Apollonius Sa soolice forgeaf Sam folee micele gifa to 
blisse j heora weallas wurdon ge-edstaSelode. He 
wunode J?a ]?ar six monSas 3 for siSSan on scipe to 
pentapolim pare cireniscan birig 3 com to arcestrates 
fam cynge. 3 se cyng blissode on his ylde ^ he ge- 
seah his nefan mid hire were. Hi wunodon togsedere 
an gear fulhce j se cyning srSSan arcestrates ful- 
fremedre ylde forSferde betwux him eallum. } be- 
cwseS healf his rice apollonio healf his dohtor. 

Disum eallum Sus gedonum. eode apollonius se 
maara cyngc wit) fta sae. ]?a geseah he pone ealdan 
fiscere J>e hine aer nacodne underfengc. pa het se 
cyngc hine fa?rlice gelaeccan 3 to Sare cynelican healle 
gelsedan. Da Sa se fiscere ^ geseah ty hine pa caemp- 
an woldon niman. ^a wende he aerest f hine man 
scolde ofslean. ac mid ]?am pe he com into o^aes cynges 
healle. pa het se cyningc hine laedan to-foran pare 
cwene 3 pus cwa3<5. Eala pu eadige cwen. pis is min 
tacenbora pe me nacodne underfenc 3 me getaehte *p 
ic to pe becom. Da beseah apollonius se cyng to 
6am fiscere 3 cwseS. Eala wel-willenda ealda. ic 
com apollonius se tirisca j>am pu sealdest healfne 
]>inne waefels. Him geaf tSa se cyngc twa hund gil- 
denra paenega 3 haefde hine to geferan pa hwile pe 
he lifede. 

d 2 


Hellanicus eac }?a to him com se him ser cydde 
hwaet antiochus cync be him gedemed haefde. 3 he 
cwseS to ]?am cynge. Hlaford cyng. gemun hellanicus 
J>inne J>eow. Da genam hine apollonius be fare hande l 
j araerde hine up 3 hine cyste ~j hine weligne gedide 
3 sette hine him to geferan. JEf ter eallum ]?isum 
apollonius se cyngc sunu gestryndebe his gemaeccan. 
pone he sette to cynge on arcestrates cyne-rice his 
ealde-faeder 3 he sylfa wel-willendlice lifede mid his 
gemaeccan seofon j hund-seofonti geara 3 heold f 
cyne-rice on antiochia 3 on tyrum 3 on cirenense. 
and he leofode on stilnesse 3 on blisse ealle J?a tid his 
lifes aefter his earfo<5nesse. and twa bee he silf gesette 
be his fare. 3 ane asette on Sam temple diane oftre 
on bibliotheca. 

Her endao* ge wea ge wela apollonius J>aes tiriscan. 
raede se ]?e wille. and gif hi'hwa raede. ic bidde f he 
J>as awaendednesse ne taele. ac f he hele swa Irwaet 
swa )>aron sy to tale : • 

1 MS. hand. 

Here begins the Narrative concerning Antio- 
chus the wicked King, and concerning Apol- 
lonius the Tyrian Prince. 

An the city of Antioch was a king named Antiochus. 
After this king's name the city was called Antioch. 
This king's queen had departed from life, hy whom 
he had a very beautiful daughter of incredible fair- 
ness. When she came to marriageable age, then 
yearned for her many a great man, promising many 
splendid things. 

Then it happened, through a painful mishap, that 
while the father was thinking to whom he might, in 
preference to others, give her, then fell his own mind 
on her love with unlawful desire, so violently that he 
forgot paternal piety, and desired his own daughter 
to himself for a mate : and that desire did not long 
delay ; but one day, in the morning, when he from 
sleep awoke, he brake into the [2] chamber wherein 
she lay, and bade his domestics all go away from him, 
as if he would speak some secret speech with his 
daughter. He then engaged in that sinful crime, and 

30 [2 _3 

the struggling damsel with great difficulty overcame ; 
and the perpetrated crime sought to conceal. 

Then it happened that the maiden's foster-mother 
went into the chamber, and saw her there sitting in 
great affliction, and said to her, "Why art thou, lady, 
of so afflicted mind ?" The maiden answered her, 
"Dear foster-mother, now today two noble names 
have perished in this chamber." The foster-mother 
said, " Of whom sayest thou that ?" She answered 
her and said, " Ere the day of my nuptials, I am with 
sinful crime polluted." Then said the foster-mother, 
" Who was ever of so daring mind that durst defile a 
kiDg's daughter, ere the day of her nuptials, and not 
dread the king's ire ?" The maiden said, " Impiety 
hath perpetrated the crime against me." The foster- 
mother said, "Why sayest thou it not to thy father?" 
The maiden said, " Where is the father ? truly in me 
wretched hath my father's name cruelly perished, and 
to me now therefore death is exceedingly desirable." 
The foster-mother, truly, when she heard that the 
maiden longed for her death, then she called her to 
her with gentle speech, and entreated that she w T ould 
turn her mind from that desire, and bow to her father's 
will, notwithstanding that she were compelled thereto. 
[3] In this state of things, truly, continued the impious 
king Antiochus, and with a feigned mind showed 
himself to his fellow- citizens as though he were the 
pious father of his daughter, and among his familiar 

3-4] 31 

men. He rejoiced in that he was the husband of his 
daughter ; and in order that he might the longer enjoy 
his daughter's impious bride-bed, and drive from him 
those who desired her in lawful marriage, he set then 
a riddle, thus saying : "Whatever man who shall read 
my riddle aright, let him receive my daughter to wife, 
and he who shall misread it, be he beheaded." What 
is now more to say about it, but that kings came from 
every quarter and princes, on account of the incredi- 
ble beauty of the maiden, and they despised death, 
and ventured to read the riddle ; but if any one of 
them, through meditation of booklike wisdom, read 
the riddle aright, then was he led to beheading the 
same as he who did not read it aright : and all the 
heads were set over the gate. 

Now while Antiochus the cruel king continued in 
this cruelty, then was a young man called Apollo- 
nius, who was very wealthy and prudent, and was 
prince of the province of Tyre, who trusted to his 
prudence and to his book-learning, and began to row 
till that he came to Antioch. Then went he in to the 
king, [4] and said : " Good health, king ; behold, I 
come now to thee as to a good and pious father. I 
am truly come of kingly race, and I beg thy daughter 
for me to wife." 

When the king heard that he would not listen to 
his will, he with a very angry countenance looked on 
the young man (prince), and said : " Thou young man 

32 [4—5 

knowest thou the condition of my daughter's nup- 
tials ?" Apollonius said, " I know the condition, 
and I saw it at the gate." Then said the king with 
anger : " Hear now the riddle — Scelere vehor, ma- 
terna carne vescor : That is in English ; By crime I 
am carried away, on maternal flesh I feed." Again 
he said : " Qusero patrem meum, meae matris virum, 
uxoris mese filiam, nee invenio : That is in English ; 
I seek my father, my mother's consort, my wife's 
daughter, and I find not 1 ." 

Apollonius then truly, having received the riddle, 
turned him a little from the king, and when he con- 
sidered the sense, he gained it with wisdom ; and with 
God's support, he guessed the truth. Then turned 
him to the king, and said : " Thou good king, thou 
proposest a riddle ; hear now the solution of that 
which thou hast said. — That thou bearest crime, thou 
art not lying in that ; look to thyself. And what thou 
saidst, ' on maternal flesh I feed,' in that thou art not 
lying ; look to thy daughter." [5] When the king 
heard that Apollonius read the riddle so rightly, then 
he dreaded that it were too widely known ; looked 
then with angry countenance at him, and said: "Thou 
young man, thou art far from right, thou errest, and 
what thou sayest is naught, but thou hast earned de- 

1 In the edition of the Gesta of 1494 the passage reads thus ; 
" Scelere vehor, materna carne vescor, quero fratrem 7neum, matris 
mee virum, nee invenio." 

5-6] 33 

capitation. I will now dismiss thee for a space of 
thirty days, that thou mayest consider the riddle 
aright, and thou then shalt receive my daughter to 
wife : and if thou doest that not, thou shalt suffer l 
the appointed doom." Then was Apollonius sorely 
grieved, and with his comrades went on shipboard, 
and rowed till that he came to Tyre. 

Verily after that, when Apollonius was gone, An- 
tiochus the king called to him his steward who was 
called Thaliarchus. "Thaliarchus most trusty mi- 
nister of all my secrets ; knowest thou that Apollo- 
nius hath rightly read my riddle ? mount now speedily 
on shipboard, and go after him, and when thou comest 
to him, then kill thou him, with iron or with poison, 
that thou mayest receive freedom when thou again 
comest." Thaliarchus, as soon as he heard that, he 
took with him both money and poison, and mounted 
on shipboard, and went after the innocent Apollonius, 
till that he came to his country : but Apollonius, how- 
ever, first came to his own, and went into his house, 
and opened his book-chest, and examined the riddle 
according to the wisdom of all the philosophers and 

When he found nothing else, save what he erst 
thought, he said then to himself: "What wilt thou 
do now, Apollonius ? Thou has guessed the king's rid- 
dle, _and thou his [6] daughter hast not received; there- 
1 oncnawan. 

34 [ 6 

fore thou art now condemned that thou shouldst be 
killed." And he then went out and ordered his ship 
to be loaded with wheat, and with a great weight of 
gold and silver, and with divers and sufficient gar- 
ments ; and so with a few of his most trusty men he 
mounted on shipboard, in the third hour of the night, 
and struck out to sea. On the following day, Apol- 
lonius was sought and "inquired for, but he was no- 
where found. There was then great murmuring and 
excessive weeping, so that the wail resounded over 
all the city. Indeed so great love had all the town- 
ship for him, that they for a long time went all un- 
shorn, and long-haired, and forsook their theatrical 
plays, and locked their baths. 

While these things were thus done in Tyre, then 
came the beforesaid Thaliarchus, who was from An- 
tiochus the king sent for the purpose of killing Apol- 
lonius. When he saw that these places were locked, 
he said to a boy: " So be thou in health, tell me for 
what reasons this city continueth in so great lament 
and wail ?" The boy answered him and thus said : 
"Ah how wicked a man thou art, thou who knowest 
that which thou askest after ! Or what man is there 
who knoweth not that this township continueth in la- 
mentation, because that Apollonius the prince all at 
once nowhere appeareth, since he came back from An- 
tiochus the king?" When Thaliarchus heard that, he 
with great joy turned to his ship, and with prudent 

7] 35 

sailing, [7] within one day came to Antioch, and went 
in to the king, and said : " Lord king, be glad now and 
rejoice, for that Apollonius dreads the powers of the 
realm, so that he dares continue nowhere." Then 
said the king : " Flee he can, but escape he cannot." 
He, Antiochus, then set forth his proclamation, thus 
saying : "What man soever that shall bring me Apol- 
lonius living, I will give him fifty pounds of gold, and 
to him who shall bring me his head, I will give him 
a hundred pounds of gold." 

When this proclamation was thus set forth, then 
were seduced by avarice not only his foes but also his 
friends, and went after him, and sought him over all 
the earth, as well in downlands as woodlands, and in 
obscure places, but he was nowhere found. Then the 
king commanded ships to be prepared, and to pursue 
him, but it was long ere the ships were prepared, 
and Apollonius arrived before at Tharsus. When 
he one day was going by the strand, he saw one of 
his people who was called Hellanicus, who had first 
come thither. He then went to Apollonius and said : 
" Well hail, lord Apollonius." Then he, Apollonius, 
despised the greeting of a humble man, after the cus- 
tom of great men. Hellanicus greeted him forthwith 
again, and said : " Well hail, Apollonius, and despise 
not thou a humble man that is adorned with honour- 
able endowments ; but hear now from me what thou 
thyself knowest not. It is in sooth very needful to 

36 [8 

thee that thou [8] be on thy guard, because thou art 
condemned." Then said Apollonius : "Who could 
condemn me, the Prince of my own nation ?" Hella- 
nicus said, " Antiochus the king." Apollonius said, 
"For what reasons hath he condemned me ?" Hellani- 
cus said, "Because thou desiredst to be what the fa- 
ther is." Apollonius said, "lam sorely condemned." 
Hellanicus said, "Whatever man bringeth thee to 
him alive, he will receive fifty pounds of gold ; he who 
bringeth thy head will receive a hundred pounds of 
gold. Therefore I counsel thee to flee, and save thy 

After these words, Hellanicus turned from him, and 
Apollonius bade him again be called to him, and said 
to him : " The worst thing thou hast done, that thou 
warnedst me : take now from me a hundred pounds 
of gold, and go to Antiochus the king, and say to him 
that my head is cut from my neck, and bring that 
word to the delight of the king : then thou wilt have 
reward and also hands clean of the blood of the inno- 
cent." Then said Hellanicus : " That may not be, 
lord, that I take reward from thee on this account ; 
because with good men, neither gold nor silver is com- 
pared with a good man's friendship." They parted 
then with these words, and Apollonius immediately 
met another acquaintance coming towards him, whose 
name was called Stranguilio. " Young lord Apollo- 
nius, what doest thou with mind thus afflicted in this 

8—9] 37 

country?" Apollonius said, " I heard say that I was 
condemned." Stranguilio [9] said, "Who hath con- 
demned thee?" Apollonius said, "Antiochus the 
king. " Stranguilio said, " For what reasons ? " 
Apollonius said, " Because I asked his daughter for 
me to wife, of whom I may in truth say that she was 
his own wife : therefore, if it may be, I will conceal 
myself in your country." Then said Stranguilio : 
" Lord Apollonius, our city is in want and may not 
suit your nobility, because we are suffering the se- 
verest and fiercest famine, and for my citizens is no 
hope of salvation ; but the most cruel [death 1 ] stands 
before our eyes." 

Then said Apollonius : " My dearest friend Stran- j 
guilio, thank God that he hath led me to flee hither 
to your frontiers. I will give your citizens a hundred] 
thousand measures of wheat, if ye will conceal my 
flight." When Stranguilio heard that, he prostrated 
himself at his feet, and said : " Lord Apollonius, if 
thou helpest these hungry citizens, we will not only 
conceal thy flight, but also, if it shall be needful to 
thee, we will fight for thy safety." Then Apollonius 
mounted on the tribunal in the street, and said to the 
citizens present : "Ye citizens of Tharsus, I Apollo- 
nius, the Tyrian prince, make known to you, that I 
believe that ye will be mindful of this benefit, and 

1 Deaft has been omitted in the Saxon text. The Latin has 

38 [9—io 

conceal my flight. Know, also, that Antiochus the 
king hath driven me from my home ; but for your ad- 
vantage, under favour [10] of God, I am come hither. 
I will in sooth sell you a hundred thousand measures 
of wheat, at the value for which I bought it in my 

When the people heard that, they became joyful, 
and fervently thanked him, and eagerly carried up the 
wheat. In short, Apollonius forsook his honourable 
kingdom, and took there the name of a merchant ra- 
ther than of a giver : and the value that he received 
for the wheat he immediately disbursed again for the 
benefit of the city. The people then became so glad 
at his munificence, and so thankful, that they wrought 
to him a statue of brass, which stood in the street, 
and with the right hand shed wheat, and with the 
left foot trod the measure ; and thereon thus wrote : 
' ' This gift gave the citizens of Tharsus to Apollonius 
the Tyrian, because he saved the people from famine, 
and restored their city." 

After these things, it happened, within a few months, 
that Stranguilio andDionysias his wife advised Apol- 
lonius that he should go in a ship to Pentapolis the 
Cyrenian city, and said that he might be there con- 
cealed and there remain ; and the people then con- 
ducted him with unspeakable honour to the ship ; 
and Apollonius bade greet them all, and went on 
shipboard. When they begun then to row, and were 

lo-ii] 39 

forward on their way, then was the serenity of the 
sea changed suddenly between two tides, and a great 
storm was raised, so that the sea [11] dashed the 
heavenly stars, and the rolling of the waves raged 
with the winds, and the fierce south-west wind stood 
against him, and the ship brake all to pieces in this 
terrible tempest. The companions of Apollonius all 
perished, and Apollonius alone came with swimming 
to Pentapolis the Cyrenian country, and there went 
up on the strand. Then he stood naked on the strand, 
and beheld the sea, and said: " O thou Neptune of the 
sea, bereaver of men, and deceiver of the innocent ! 
thou art more cruel than Antiochus the king ; on my 
account hast thou reserved this cruelty, that I through 
thee might become poor and needy, and that the cruel 
king might the more easily destroy me. Whither can 
I now go ? for what can I beg, or who will give an 
unknown the support of life ?" 

While he was speaking these things to himself, 
then on a sudden he saw a fisherman going, towards 
whom he looked, and thus mournfully spake : " Pity 
me, thou old man ! be whatever thou may est, pity me 
naked, shipwrecked ! I was not born of poor birth ; 
and that thou mayest already know beforehand whom 
thou pitiest, I am Apollonius, the Tyrian prince." 
Then immediately as the fisherman saw that the 
young man was lying at his feet, he with compassion 
raised him up, and led him with him to his house, and 
e 2 

40 [ii — 12 

laid before him those provisions which he had to offer 
him. Still he would, as far as in his power, show him 
greater constancy : he then tore his coat in two, and 
gave [12] to Apollonius the half part, thus saying: 
" Take what I have to give thee, and go into the city; 
there is hope that thou mayest meet with one who 
will pity thee. If thou findest no one who will pity 
thee, turn then again hither, and my little possessions 
shall suffice for us both, and go thee a fishing with 
me. Nevertheless I admonish thee, if thou, through 
supporters, comest to thy former dignity, that thou 
forget not my poor garment." Then said Apollonius, 
" If I think not of thee, when it shall be better with 
me, I wish that I again may suffer shipwreck, and not 
again find thy like." 

After these words, he went on the way that was 
pointed out to him, tiH that he came to the city gate, 
and there entered. While he was thinking of whom 
he might beg support of life, he saw a naked boy 
running through the street, who was smeared with 
oil, and begirt with a sheet, and bare young men's 
games in his hand, belonging to the bath-place, and 
cried with a loud voice and said, " Hear ye citizens! 
hear ye strangers, free and servile, noble and ignoble ! 
the bath-place is open!" When Apollonius heard 
that, he stripped himself of the half cloak that he had 
on, and went into the bagnio ; and while he beheld 
each of them at their work, he sought his like, but 

12—13] 41 

he could not find him in the company. Then sud- 
denly came Arcestrates, king of all that people, with 
a great company of his men, and went into the bath. 
Then [13] began the king to play with his compa- 
nions at ball, and Apollonius mingled himself, so as 
God would, in the king's play, and, running, caught 
the ball, and struck with swift promptitude sent it 
again to the playing king. Again he sent it back ; 
he promptly struck, so that he never let it fall. The 
king then perceived the young man's activity, so that 
he knew that he had not his like in the play. Then 
said he to his companions, " Go ye hence ; this young ... 
man, as it seemeth to me, is my equal." 

When Apollonius heard that the king praised him, 
he ran quickly and approached the king, and with 
skilful hand he swang the top l with so great swift- 
ness that it seemed to the king as if he were turned 
from age to youth ; and after that he agreeably mi- 
nistered to him on his royal seat ; and when he went 
out of the bath, he led him by the hand, and then af- 
terwards turned thence the way that he before came. 
Then said the king to his men, after Apollonius was 

1 I have here retained the Saxon word, being in doubt as to 
its signification. The whole passage, however, is probably mis- 
translated from the Latin, as it agrees neither with the text given 
by Welser, nor with that of the Gesta. The former has, "Apollo- 
nius ut audivit se laudari, constanter accessit ad regem, et accepto 
ceromate, cum docta manu circumlavit ei cum subtilitate." The 
latter reads, "accepto cyramoco, docta manu circulavit eum" §c. 
E 3 


42 [13-14 

gone, "I swear by our common salvation,, that I 
never bathed myself better than I did to-day j I know 
not through what young man's ministry." Then 
looked he to one of his men, and said, " Go and find 
out what the young man is who to-day so well obeyed 
me." The man then went after Apollonius. When 
he saw that he was clad with a squalid cloak, then 
returned he to the king, and said, [14] " The young 
man after whom thou askedst is a shipwrecked man." 
Then said the king, " Through what knowest thou 
that ?" The man answered him and said, " Though 
he does not mention it himself, his raiment betrayeth 
him." Then said the king, " Go quickly, and say to 
him, that the king desires thee that thou come to his 

When Apollonius heard that, he obeyed it, and 
went forth with the man, till that he came to the 
king's hall. Then went the man in before to the 
king, and said, " The shipwrecked man is come, after 
whom thou sentest; but, for shame, he may not 
enter without clothing." Then the king commanded 
him to be instantly clothed with honourable clothing, 
and bade him enter to the repast. Then went Apol- 
lonius in, and sat where it was pointed out to him, 
opposite the king. Then was the refection brought in, 
and after that was a royal entertainment ; and Apol- 
lonius ate nothing, though all the other men ate and 
were merry ; but he beheld the gold and the silver, 

14—15] 43 

and the precious hangings and the tables, and the 
royal dishes. While he beheld all this with pain, 
there sat an old and envious noble by the king, [who] 
when he saw that Apollonius sat so painfully, and 
beheld all things and ate nothing, then said he to the 
king, " Thou good king, this very man towards whom 
thou hast so well done, he is very envious of thy pro- 
sperity." Then said the king, " Thou art mistaken ; 
in sooth this young man envieth nothing that he 
here seeth, but he showeth that he hath lost much." 
^TTiejjiJUcjestrates, the king, looked to Apollonius with 
o a cheerful countenance, and said, " Thou young man, 
be merry with [15] us, and hope in God, that thou 
mayest come to better [days]." 

While the king was saying these words, suddenly 
there came in the king's young daughter, and kissed 
her father and those sitting around. When she came 
to Apollonius, then she turned towards her father, and 
said : " Thou good king, and my dearest father, what 
is this young man, who sitteth opposite to thee on so 
honourable a seat, with painful countenance ? I know 
not what he sorroweth for." Then said the king : 
" Dear daughter, this young man has been ship- 
wrecked, and he of all men pleased me best at the 
play, therefore I invited him to this our entertainment. 
I know not what he is, nor whence he is ; but if thou 
wilt know what he is, ask him, because it is fitting 
that thou shouldest know.'V Then went the maiden 

44 [15—16 

to Apollonius, and, with respectful speech, said : 
" Though thou art still and sad, yet I see thy no- 
bility in thee : now, then, if it seem to thee not too 
tedious, tell me thy name and relate thy misfortune 
to me." Then said Apollonius : " If thou must needs 
ask after my name, I tell thee, I lost it at sea. If 
thou wilt know my nobility, know thou that I left it 
at Tharsus." The maiden said, " Tell me more 
plainly, that I may understand it." Apollonius then 
truly related to her all his misfortune, and at the end 
of the speech tears fell from his eyes. 

[16] When the king saw that, then he turned him 
to the daughter, and said: "Dear daughter, thou 
didst sin when thou wouldest know his name and his 
misfortune : thou hast now renewed his old grief ; 
but I beseech thee that thou give him whatever thou 
wilt.'L When the maiden heard that that was allowed 
her from her father, what she herself wished to do, 
then said she to Apollonius : " Apollonius, thou in 
sooth art ours ; leave off thy complaining, and now I 
have my father's leave, I will make thee wealthy." 
Apollonius thanked her therefore, and the king re- 
joiced in his daughter's benevolence, and said to her, 
" Dear daughter, bid thine harp be fetched, and ad- 
dress thee to thy friends, and remove from the young 
man his affliction." 

Then she went out, and bade her harp be fetched ; 
and as soon as she began to harp, she with pleasant 

1.6—17] 45 

song mingled the sound of the harp. Then began all 
the men to praise her for her music ; and Apollonius 
alone was silent. Then said the king, " Apollonius, 
now thou dost evilly; because all men praise my 
daughter for her music, and thou alone findest fault 
by being silent." Apollonius said, " O thou good 
king ! if thou allowest me, I will say what I feel, that 
truly your daughter hath failed in her music, for she 
hath not well learned it ; but bid the harp be now 
given to me, then thou soon shalt know what thou 
yet knowest not." Arcestrates the king said, "Apol- 
lonius, I know in sooth that thou art well instructed 
in all things. ' 2i fThen the king [17] bade the harp £T 
be given to Apollonius. Apollonius then went out, 
and clothed himself, and set a crown upon his head, 
and took the harp in his hand, and went in, and so 
stood that the king, and all those sitting around, 
thought that he was not Apollonius, but that he was 
Apollo the god of the heathens. Then there was 
stillness and silence within the hall, and Apollonius 
took his harp-nail, and he began with skill to move 
the harp-strings, and the sound of the harp mingled 
with pleasant song: and the king himself, and all 
that were there present, cried with a loud voice and 
praised him. After this, Apollonius left the harp, 
and played, and exhibited many agreeable things 
there, which were unknown and uncommon to the 

46 [17—18 

Verily when the king's daughter saw that Apollo- 
nius was so well bred in all good arts, then fell her 
mind on his love; Then, after the end of the enter- 
tainment, the maiden said to the king : " Dear father, 
thou didst allow me a little before that I might give 
to Apollonius whatsoever I would of thy treasure." 
Arcestrates the king said to her, " Give him what- 
soever thou wilt. '6fc She thenjcery joyfully went out, 
and said : " Master Apollonius, I give thee, by my 
father's leave, two hundred pounds of gold, and four 
[18] hundred pounds of silver, and a vast quantity 
of precious raiment, and twenty serving men." And 
she then thus said to the serving men : " Bear these 
things with you which I have promised to my master 
Apollonius, and lay them in the apartment before my 
friends." This was then thus done, after the queen's 
bidding, and all the men praised her gift who saw it. 
Then indeed the entertainment was at an end, and 
the men all arose, and greeted the king and the 
queen, and bade them farewell, and went home. In 
like manner Apollonius said, " Thou good king, and 
pitier of the wretched, and thou queen, lover of learn- 
ing, fare ye well!" He looked also to the serving 
men that the maiden had given him, and said to 
them : " Take these things with you that the queen 
hath given me, and go we seek our hostel that we 
may rest. 

Then the maiden dreaded that she never again 

18—19] 47 

should see Apollonius so quickly as she would 1 , and 
went then to her father, and said, "Thou good king, 
doth it well please thee that Apollonius, who through 
us to-day is enriched, should thus go hence, and evil 
men come and rob him?" The king said, "Well 
hast thou spoken ; bid that there be found for him 
where he may rest most honourably ^vThen did the / 
maiden as was ordered her, and Apollonius accepted 
the dwelling that was assigned him, and entered, 
thanking God who had not denied him royal honour 
and comfort. But the maiden had an unquiet night, 
inflamed with love [19] of the words and songs that 
she had heard from Apollonius ; and she waited no 
longer than it was day, but went as soon as it was 
light, and sat before her father's bed. Then said the 
king, " Bear daughter, why art thou thus early 
awake?" The maiden said, "The accomplishments 
which I heard yesterday awakened me : now, there- 
fore, I beseech thee that thou commit me to our 
guest Apollonius for instruction." Then was the 
king exceedingly delighted, and bade Apollonius be 
fetched, and said to him, " My daughter desireth that 
she may learn from thee the happy lore that thou 
knowest : and if thou wilt be obedient in these things, 
I swear to thee by the powers of my kingdom, that 
whatever thou hast lost at sea, I will make it good to 

1 This is the literal translation, but I suspect an error in the 
Saxon text. 

48 [19—20 

thee on land." When Apollonius heard that, he re- 
ceived the maiden for instruction, and taught her as 
well as he himself had learned. 
£g It Jbappened then, after this, within a few hours, 
that Arcestrates the king held Apollonius hand in 
hand, and so went out into the street of the city. 
Then at length there came walking towards them 
three learned and noble men, who long before had 
desired the king's daughter. These then all three 
together, with one voice, greeted the king. Then 
the king smiled, and looked on them, and thus said : 
" Why is it that ye greet me with one voice ?" Then 
answered one of them and said : " We, a long time 
ago, demanded thy daughter, and thou often hast 
deliberately tormented us with delay : therefore we 
come hither to-day thus together. [20] We are thy 
fellow-citizens, born of noble lineage : now we be- 
seech thee that thou choose thee one of us three, 
which thou wilt have for thy son-in-law." Then 
said the king : "Ye have not chosen a good time : 
my daughter is now very busy about her learning j 
but lest that I should always longer put you off, 
write your names in a. letter, and her dower ; then I 
will send the letters to my daughter, and she herself 
shall choose which of you she will." Then the young 
men did so, and the king took the letters, and sealed 
them with his ring, and gave them to Apollonius, 
thus saying : " Take now, Master Apollonius, if it be 

20—21] 49 

not displeasing to thee, and bring them to thy pupil." 
Then Apollonius took the letters, and went to the 
royal hall. 

When the maiden saw Apollonius, then said she, 
'• Master, why goest thou alone ?" Apollonius said : 
" Lady * * * take these letters which thy 
father sends thee, and read." The maiden took 
them, and read the names of the three youths, but 
she found not the name therein that she would. "When 
she had read over the letters, she then looked to Apol- 
lonius, and said : " Master, will it not vex thee if I 
thus choose a husband?" Apollonius said: "No; but 
I shall much more rejoice that thou, through the in- 
struction which thou hast received from me, canst 
thyself in writing show which of them thou wilst. 
My will is that thou choose thee a husband where 
thou thyself desirest." The maiden said : " Alas, 
master ! if thou didst love me, thou wouldst be sorry 
at it." [21] After these words, she, with firmness of 
mind, wrote another letter, and sealed it, and gave it 
to Apollonius. Apollonius then carried it out into the 
street, and gave it to the king. The letter was thus 
written. " Thou good king, and my most beloved 
father, now that thy tenderness hath given me leave 
that I myself might choose what husband I would, I 
will say to thee in sooth that I desire the shipwrecked 
man : and if thou wonderest that so bashful a damsel 
so boldly should write these words, then know thou 


50 [21—22 

that I have through wax, which knoweth no shame, 
declared to thee what I myself could not for shame 
say to thee." 

When the king had read over the letter, then he 
knew not what shipwrecked man she named. He 
looked then to the three young men, and said : " Which 
of you has been shipwrecked ?" Then said one of 
them, who was called Ardalius : "I have been ship- 
wrecked." The second answered him and said: "Be 
thou silent ! May disease consume thee, so that thou 
be neither hale nor sound ! With me thou didst learn 
book-knowledge, and thou hast never gone from me 
without the gate of the city. Where didst thou suf- 
fer shipwreck ?" When the king could not find which 
of them had been shipwrecked, he looked at Apollo- 
nius, and said : " Take thou, Apollonius, this letter, 
and read it : it may easily chance that thou knowest 
what I know not, thou who there wast present." 
Then Apollonius took the letter and read; and as 
soon as he discovered that he was beloved by the 
maiden, his countenance all reddened. When the 
king saw that, then took he Apollonius' s hand, and 
turned him a little from the young men, [22] and 
said, "Dost thou know the shipwrecked man?" Apol- 
lonius said : " Thou good king, if it be thy will, I 
know him." When the king saw that Apollonius 
was all suffused with rose red, then understood he 
the saying, and thus said to him : " Rejoice, rejoice, 

22—23] 51 

Apollonius, because my daughter desireth that which 
is my will. Verily in such things nothing can take 
place without God's will." Arcestrates looked to the 
three youths, and said : " It is true what I before said 
to you, that ye came not in proper time to request 
my daughter ; but when she can find leisure from her 
learning, then I will send you word." 

Then they returned home with this answer^ and 1 1 
Arcestrates the king continued holding Apollonius's 
hand, and led him home with him ; not as if he were 
a stranger, but as if he were his son-in-law. Then 
at last the king let go Apollonius's hand, and went 
alone into the chamber wherein his daughter was, 
and thus said: "Dear daughter, whom hast thou 
chosen to thee for mate ?" The maiden then fell at 
her father's feet, and said : " Thou kind father, hear 
thy daughter's will. I love the shipwrecked man 
who was betrayed by misfortune : but lest thou be in 
doubt of that speech, I desire Apollonius my master, 
and if thou wilt not give me to him, thou forsakest 
thy daughter." The king then in sooth could not 
endure his daughter's tears, but raised her up, and 
said to her : " Dear daughter, dread thou not for any- 
thing; [23] thou hast chosen the man that well 
pleaseth me. " He then went out and looked at 
Apollonius, and said: "Master Apollonius, I have 
inquired into the desire of my daughter's mind, when 
she related to me with weeping, among other speech, 

52 [23 

these things, thus saying : " Thou sworest to Apol- 
lonius, if he would obey my will in teaching, that 

thou wouldest make good to him whatever the sea 

took from him. Now, since r±e has been obedient to 

thy command and my will l . [liiesire thou wilt reward 
him by giving me to him for wife." The following 
morning he sent messengers to the neighbouring ci- 
ties to invite the nobles. When they arrived, he said : 
" My lords, my daughter would marry her master ; I 
desire you, therefore, to be merry, for my child will 
be united to a wise man." Saying this, he fixed the 
period of their spousals. 

Now it happened, after she became pregnant, that 
she walked with her husband, prince Apollonius, by 
the sea- shore, and a fine ship riding at anchor in the 
distance, the latter perceived that it was of his own 
country. Turning to a sailor, he said : "Whence are 
you ?" " From Tyre," replied the man. " You speak 
of my own land, my friend." " Indeed ! and are you 
a Tyrian ?" " As you have said." " Do you know," 
continued the sailor, " a prince of that country, called 
Apollonius ? I seek him ; and whenever you happen 
to see him, bid him exult. King Antiochus and his 
daughter, at the very same instant, were blasted with 
lightning. The kingdom has fallen to Apollonius." 

1 Here the Saxon breaks off. The words " ic for aefter him " 
are not easily to be connected with what follows in the transla- 


Full of pleasure at the unexpected intelligence he had 
received, the prince said to his wife : " Will you ac- 
quiesce in my setting out to obtain the throne ?" The 
lady instantly burst into tears. " O my lord," said 
she, " the journey is long, and yet you would leave 
me ! If, however, it is necessary that you should go, 
we will go together." Instantly hastening to her 
father, she communicated the happy news which had 
just been heard, that Antiochus and his daughter, by 
the just judgement of an offended God, had been struck 
with lightning, and his wealth and diadem reserved 
for her husband : and, lastly, she entreated his per- 
mission to accompany him. The old king, much ex- 
'hilarated with the intelligence, was easily prevailed 
upon to assent ; and ships were accordingly prepared 
for their conveyance. They were laden with every- 
thing necessary for the voyage ; and a nurse, called 
Ligoridis, was embarked, in anticipation of the young 
queen's parturition. Her father accompanied them 
to the shore, and, with an affectionate kiss of each, 
took his leave. 

When they had been at sea some days, there arose 
a fearful tempest ; and the lady, brought by this cir- 
cumstance into premature labour, to all appearance 
perished. The moaning and tears of her family al- 
most equalled the storm ; and Apollonius, alarmed at 
the outcry, ran into the apartment, and beheld his 
lovely wife like an inhabitant of the grave. He tore 


his garments from his breast, and cast himself with 
tears and groans upon her inanimate body. " Dear 
wife !" he exclaimed, " daughter of the great Arce- 
strates, how shall I console thy unhappy parent ?" 
Here the pilot, interrupting him, observed : " Sir, it 
will prejudice the ship to retain the dead body on 
board; command that it be cast into the sea/' 
"Wretch that you are !" returned Apollonius, "would 
you wish me to hurl this form into the waves, that 
succoured me shipwrecked and in poverty ?" Then 
calling his attendants, he directed them to prepare a 
coffin, and smear the lid with bitumen. He also 
commanded a leaden scroll to accompany the body, 
which, arrayed in regal habiliments, and crowned, was 
deposited in the coffin. He kissed her cold lips, and 
wept bitterly. Afterwards, giving strict charge re- 
specting the new-born infant, he committed all that 
remained of his wife to the sea. 

On the third day the chest was driven by the waves 
to the shores of Ephesus, not far from the residence 
of a physician called Cerimon, who happened at that 
hour to be walking with certain of his pupils upon 
the sands. Observing the chest deserted by the wa- 
ters, he commanded his servants to secure it with all 
speed, and convey it to his house : this done, he 
opened it, and discovered a beautiful girl, attired in 
royal apparel. Her uncommon loveliness struck all 
the spectators with astonishment ; for she was as a 


sunbeam of beauty, in which nature had created 
everything pure and perfect, and failed in nothing 
but in denying her the attribute of immortality. Her 
hair glittered like the snow, beneath which a brow of 
milky whiteness, smooth and unwrinkled as a plain, 
peacefully rested. Her eyes resembled the change- 
ableness, not the prodigality, of two luminous orbs ; 
for their gaze was directed by an unshaken modesty, 
which indicated a constant and enduring mind. Her 
eyebrows were naturally and excellently placed ; and 
her shapely nose, describing a straight line, rose cen- 
trically upon the face. It possessed neither too much 
length, nor too little. Her neck was whiter than the 
solar rays, and ornamented with precious stones ; 
while her countenance, full of unspeakable joy, com- 
municated happiness to all who looked on her. She 
was exquisitely formed ; and the most critical inves- 
tigation could not discover more or less than there 
ought to be. Her beautiful arms, like the branches 
of some fair tree, descended from her well-turned 
breast ; to which delicately chisseled fingers, not out- 
shone by the lightning, were attached. In short, she 
was outwardly a perfect model, flashing through which 
the divine spark of soul her Creator had implanted 
might be gloriously distinguished. Works of power 
ought to accord with each other : and hence all cor- 
poral beauty originates in the soul's loveliness. It 
has even been said that mental excellence, however 


various, adapts the mass of matter to itself. Be this 
as it may, the most perfect adaptation of soul and 
body existed in this lady, now discovered by Cerimon. 
" Fair girl," said he, " how earnest thou so utterly 
forsaken ?" The money, which had been placed be- 
neath her head, now attracted his attention, and then 
the scroll of lead presented itself. "Let us examine 
what it contains." He opened it accordingly, and 
read as follows : 

" Whosoever thou art that findest this chest, I 
entreat thy acceptance of ten pieces of gold; the 
other ten expend, I pray thee, on a funeral. For the 
corse it shrouds hath left tears and sorrows enough 
to the authors of her being. If thou dost neglect my 
request, I imprecate upon thee curses against the day 
of judgement, and devote thy body to death, unho- 
noured and uninhumed." 

When the physician had read, he directed his ser- 
vants to comply with the mourner's injunction. "And 
I solemnly vow," added he, " to expend more than 
his wretchedness requires." Immediately he bade 
them prepare a funeral pile. When this was done, 
and everything laid in order, a pupil of the physician, 
a young man, but possessing the wisdom of old age, 
came to look upon the lady. As he considered her 
fair form attentively, already laid upon the pile, his 
preceptor said to him, "You come opportunely; I 
have expected you this hour. Get a vial of precious 


ointment, and in honour of this bright creature, pour 
it upon the funeral pile." The youth obeyed, ap- 
proached the body, and drawing the garments from 
her breast, poured out the ointment. But acciden- 
tally passing his hand over her heart, he fancied that 
it beat. The youth was electrified. He touched the 
veins, and searched if any breath issued from the nos- 
trils. He pressed his lips to hers, and he thought he 
felt life struggling with death. Calling hastily to the 
servants, he bade them place torches at each corner 
of the bier. When they had done this, the blood, 
which had been coagulated, presently liquefied ; and 
the young man, attentive to the change, exclaimed to 
his master, '* She lives ! she lives ! You scarcely credit 
me ; come and see." As he spoke, he bore the lady 
to his own chamber. Then heating oil upon his 
breast, he steeped in it a piece of wool, and laid it 
upon her body. By these means the congealed blood 
being dissolved, the spirit again penetrated to the 
marrows. Thus the veins being cleared, her eyes 
opened, and respiration returned. "What are you?" 
said she. " You touch me not as I ought to be touched ; 
for I am the daughter and the wife of a king." Full 
of rapture at the sound of her voice, the young man 
hurried into his master's room, and related what had 
occurred. " I approve your skill," returned he ; "I 
magnify your art, and wonder at your prudence. 
Mark the results of learning, and be not ungrateful 


to science. Receive now thy reward j for the lady 
brought much wealth with her." Cerimon then di- 
rected food and clothes to be conveyed to her, and 
administered the best restoratives. A few days after 
her recovery she declared her birth and misfortunes ; 
and the good physician, commiserating her situation, 
adopted her as his daughter. But it cost him many 
tears when she solicited permission to reside among 
the vestals of Diana. However, he objected not ; and 
placed her with certain female attendants in the mag- 
nificent temple of the goddess. 

In the mean while, Apollonius, guided by the good 
providence of God, arrived at Tharsus ; and disem- 
barking, sought the mansion of Stranguilio and Dio- 
nysias. After mutual greetings, he narrated his ad- 
ventures. "Wretched as I am in the death of a 
beloved wife, I have yet cause for joy in the exist- 
ence of this infant. To you I will entrust her ; for 
never, since his offspring has perished, will I again 
revisit the old Arcestrates. But educate my girl with 
your own daughter Philothemia, and call her, after 
your city, by the name of Tharsia. I would, more- 
over, pray you to take charge of her nurse, Ligoridis, 
whose unremitting fidelity deserves a better reward." 
With such words, he gave the child up to them, ac- 
companied by large presents of gold and silver and 
valuable raiment. He then took an oath that he 
would neither cut his beard, or hair, or nails, until 


his daughter were bestowed in marriage. Grieving 
at the rashness of the vow, Stranguilio took the in- 
fant, and promised to educate it with the utmost care : 
and Apollonius, satisfied with the assurance, went on 
board his vessel, and sailed to other countries. 

While these things were transacting, Tharsia at- 
tained her fifth year, and commenced a course of li- 
beral studies with the young Philothemia, her compa- 
nion. When she was fourteen, returning from school, 
she found her nurse, Ligoridis, taken with a sudden 
indisposition ; and seating herself near the old woman, 
kindly inquired the cause. " My dear daughter," re- 
plied she, " hear my words, and treasure them in your 
heart. Whom do you believe to be your father and 
mother? and which is your native country?" "Thar- 
sus," returned she, " is the place of my nativity; my 
father, Stranguilio, and my mother, Dionysias." The 
nurse groaned, and said : " My daughter, listen to me ; 
I will tell you to whom you owe your birth, in order 
that, when I am dead, you may have some guide for 
your future actions. Your father is called Apollonius, 
and your mother's name is Arcestrate, the daughter of 
king Arcestrates. She died the moment you were 
born ; and Apollonius, adorning her with regal ves- 
ture, cast the chest which contained her into the sea. 
Twenty sestertia of gold were placed beneath her 
head ; and whosoever discovered it, were entreated 
to give her burial. The ship in which your unhappy 


father sailed, tossed to and fro by the winds which 
formed your cradle, at last put into this port, where 
we were hospitably received by Stranguilio and Dio- 
nysias, to whom your sire also recommended me. 
He then made a vow never to clip his beard, or hair, 
or nails, untill you were married. Now I advise, that 
if, after my death, your present friends would do you 
an injury, hasten into the forum, and there you will 
find a statue of your father. Cling to it, and state 
yourself the daughter of him whose statue that is. 
The citizens, mindful of the benefits received from 
him, will avenge your wrong." " My dear nurse," 
answered Tharsia, "you tell me strange things, of 
which, till now, I was ignorant." After some further 
discourse, Ligoridis gave up the ghost. Tharsia at- 
tended her obsequies, and lamented her a full year. 

After this she returned to her studies in the schools. 
Her custom was, on returning, never to eat until she 
had been to the monument erected in honour of her 
nurse. She carried with her a flask of wine ; and 
there tarried, invoking the name of her beloved and 
lamented parents. While she was thus employed, 
Dionysias, with her daughter Philothemia, passed 
through the forum ; and the citizens, who had caught 
a glimpse of Tharsia's form, exclaimed, " Happy fa- 
ther of the lovely Tharsia ! but as for her companion, 
she is a shame and a disgrace." The mother, hearing 
her daughter vilified, while the stranger was com- 


mended, turned away in a madness of fury. She 
retired to solitary communication with herself. "For 
fourteen years," muttered she, " the father has neg- 
lected his daughter ; he has sent no letters, and cer- 
tainly he is dead. The nurse is also dead, and there 
is no one to oppose me. I will kill her, and deck my 
own girl with her ornaments." As she thus thought, 
her steward, named Theophilus, entered. She called 
him, and promising a vast reward, desired him to put 
Tharsia to death. " What hath the maid done ?" 
asked he. " She hath done the very worst things ; 
you ought not, therefore, to deny me. Do what I 
command you ; if you do it not, you will bring evil 
on yourself." " Tell me, lady, how is it to be done?" 
" Her custom is," replied Dionysias, ° on coming from 
the schools, not to take food until she has entered her 
nurse's monument. Arm yourself with a dagger, seize 
her by the hair of the head, and there stab her ; then 
throw her body into the sea, and come tome; I will 
give you your liberty, with a large reward." The 
steward, taking the weapon, went with much sor- 
row to the monument. " Alas !" said he, " shall I 
deserve liberty by the sacrifice of a virgin's life ?" 
He entered the monument, where Tharsia, after her 
occupations in the schools, had as usual retired ; the 
flask of wine was in her hand. The steward attacked 
the poor girl, and seizing her by the hair, threw her 
upon the ground; but as he was on the point of 


striking, Tharsia cried out, " O Theophilus ! what 
crime have I committed against you, or against any 
other, that I should die ?" " You are innocent," an- 
swered he, " of everything, save possessing a sum of 
money and certain royal ornaments left you by your 
father." " O sir !" said the forsaken orphan, " if I 
have no hope, yet suffer me to supplicate my Maker 
before I die." " Do so," answered the steward, "and 
God knows that it is upon compulsion that I slay 
thee." Now, while the girl was engaged in prayer, 
certain pirates rushed into the monument, expecting 
to carry off a booty ; and observing a young maid 
prostrated, and a man standing over her in the act 
to destroy her, they shouted out : " Stop, barbarian ! 
that is our prey, not your victory." Theophilus, full 
of terror, fled hastily from the monument, and hid 
himself by the shore. 

The pirates carried off the maid to sea ; and the 
steward, returning to his mistress, assured her that 
he had obeyed her commands. " I advise you," said 
he, " to put on a mourning garment, which I also 
will do, and shed tears for her death. This will de- 
ceive the citizens, to whom we will say that she was 
taken off by a sickness." When Stranguilio heard 
what had been done, his grief was sincere and vio- 
lent. " I will clothe myself in deep mourning," cried 
he, "for I, too, am involved in this fearful enormity. 
Alas ! what can I do ? Her father freed our city from 


a lingering death. Through our means he suffered 
shipwreck ; he lost his property, and underwent the 
extreme of poverty. Yet we return him evil for 
good ! He entrusted his daughter to our care, and a 
savage lioness hath devoured her ! Blind wretch that 
I was ! Innocent, I grieve. I am overthrown by a 
base and venomous serpent." Lifting up his eyes to 
heaven, he continued : " O God ! thou knowest that 
I am free from the blood of this girl ; require her of 
Dionysias." Then fixing a stern look upon his wife : 
" Enemy of God, and disgrace of man, thou hast de- 
stroyed the daughter of a king." 

Dionysias made much apparent lamentation; she 
put her household into mourning, and wept bitterly 
before the citizens. " My good friends," said she, 
" the hope of our eyes, the beloved Tharsia, is gone ; 
she is dead. Our tears shall bedew the marble which 
we have raised to her memory." The people then 
hastened to the place where her form, moulded in 
brass, had been erected, in gratitude for the benefits 
conferred upon that city by her father. 

The pirates transported the maid to Machilenta, 
where she was placed among other slaves for sale. 
Leno, a most wretched and debauched fellow, hear- 
ing of her perfections, endeavoured to buy her ; but 
Athanagoras, prince of that city, observing her lofty 
port, her beautiful countenance, and wise conduct, 
offered ten golden sestertia. 
g 2 


Leno. I will give twenty. 

Athanag. And I thirty. 

Leno. Forty. 

Athanag. Fifty. 

Leno. Eighty. 

Athanag. Ninety. 

Leno. I will give a hundred sestertia in ready mo- 
ney ; if any one offer more, I will give ten golden 
sestertia above. 

" Why should I contend any further with Leno ?" 
thought Athanagoras : "I may purchase a dozen for 
the price she will cost him. Let him have her, and 
by and by I will enter covertly his dwelling and so- 
licit her love." 

Tharsia was conducted by Leno to a house of ill 
fame, in an apartment of which there was a golden 
Priapus l , richly ornamented with gems. 

" Girl ! worship that image," said Leno. 

Tharsia. I may not worship any such thing. O 
my lord ! are you not a Lapsatenarian ? 

Leno. Why? 

Tharsia. Because the Lapsateni worship Priapus. 

Leno. Know you not, wretched girl, that you have 
entered the house of the miser Leno ? 

Casting herself at his feet, she exclaimed : " O 
sir ! do not dishonour me ; be not guilty of such a 
flagrant outrage." 

1 Priapus, the Latin god of gardens. 


Leno. Are you ignorant that with Leno, and the 
torturer, neither prayers nor tears are available ? 

He sent for the overseer of the women, and desired 
him to array Tharsia in the most splendid apparel, 
and proclaim around the city the price of her disho- 
nour. The overseer did as he was ordered ; and on 
the third day a crowd of people arrived, preceded by 
Leno with music. But Athanagoras came first in a 
mask ; and Tharsia, looking despairingly upon him, 
threw herself at his feet. " Pity me, my lord ; pity 
me, for the love of heaven. By that heaven I adjure 
you to save me from dishonour. Hear my story ; and 
knowing from whom I sprung, respect my descent, 
and defend my innocence." She then detailed the 
whole fortunes of her life ; and Athanagoras, confused 
and penitent, exclaimed : " Alas ! and I, too, have a 
daughter, whom fate may in like manner afflict. In 
your misfortunes I may apprehend hers. Here are 
twenty gold pieces ; it is more than your barbarous 
master exacts from you. Relate your narrative to 
the next comers, and it will ensure your freedom." 
Full of gratitude for the generous treatment she ex- 
perienced, Tharsia returned him thanks ; but entreated 
that her story might not be communicated to others. 
"To none but my own daughter," said he, "for it 
will be replete with moral advantage." So saying, 
and shedding some tears over her fallen estate, he 
departed. As he went out he met a friend, who 


stopped him, and asked how the girl had behaved, 
" None better," returned the prince, " but she is very 
sorrowful." The youth entered, and she closed the 
door, as on the former occasion. " How much has 
the prince given you?" asked he. "Forty pieces," 
answered the girl. " Here, then, take the whole 
pound of gold." Tharsia took the present, but fall- 
ing at his feet, explained her situation. Aporiatus 
(for that was the young man's name,) answered, 
'* Rise, lady : we are men ; all of us are subject to 
misfortunes." He went out, and observing Athana- 
goras laughing, said to him, " You are a fine fellow ! 
Have you nobody to pledge in tears but me ?" Afraid 
that these words should betray the matter, they gave 
another turn to the discourse, and awaited the coming 
of some other person. Great numbers appeared, but 
they all returned in tears, having given her sums of 
money. Tharsia having obtained the sum which 
Leno had fixed as the price of her dishonour, pre- 
sented it to him. " Take cafe," said the monster, 
" that you bring me whatever money is presented to 
you." But the next day, understanding that she 
yet preserved her honour, his rage knew no bounds ; 
and he immediately commissioned the overseer of the 
women to complete the iniquity. When he appeared, 
the poor girl's tears flowed in profusion. " Pity me, 
sir," said she, falling at his feet; " my misfortunes 
have created the compassion of others, and surely 


you will not alone spurn my request. I am the 
daughter of a king ; do not dishonour me." " Leno," 
replied he, " is avaricious ; I know not what I can 
do." " Sir," answered Tharsia, "I have been edu- 
cated in liberal pursuits. I understand music : if, 
therefore, you will lead me to the forum, you shall 
hear my performance. Propose questions to the 
people, and I will expound them : I have no doubt 
but I shall receive money enough." "Well," said 
the fellow, " I will do as you would have me." 

Proclamation being made, the people crowded to 
the forum ; and her eloquence and beauty impressed 
them all. Whatever question they proposed, she 
lucidly answered ; and by these means drew much 
wealth from the curious citizens. Athanagoras, also, 
watched over her with much anxiety, with little less, 
indeed, than he showed to his only child. He recom- 
mended her to the care of the overseer, and bought 
him to his interest by valuable presents. 

Let us now return to Apollonius. After a lapse 
of fourteen years, he again made his appearance at 
the house of Stranguilio and Dionysias in the city 
of Tharsus. No sooner had the former beheld him, 
than he strode about like a madman. " Woman," 
said he, addressing his wife, "what wilt thou do now? 
Thou saidst that the shipwrecked Apollonius was dead; 
behold, he comes to demand his daughter : what an- 
swer shall we make ?" " Foolish man," returned she, 


" let us resume our mourning and have recourse to 
tears. He will believe that his child died a natural 
death." As she said this, Apollonius entered. Ob- 
serving their funeral habiliments, he asked, " Do you 
grieve at my return ? I believe that those tears are 
not yours, but mine." " Alas !" replied the wicked 
woman, ' ' I would to heaven that another, and not I 
or my husband, had to detail to you what I must say : 
your daughter Tharsia died suddenly." Apollonius 
trembled through every limb, and then stood fixed as a 
statue. " O woman ! if my daughter be really as you 
describe, have her money and clothes also perished ?" 
" Some part of both," replied Dionysias, " is of course 
expended ; but that you may not hesitate to give faith 
to our assurances, we will produce testimony in our 
behalf. The citizens, mindful of your munificence, 
have raised a brazen monument to her memory, which 
your own eyes may see." Apollonius, thus imposed 
upon, said to his servants, '• Go ye to the ship ; I will 
visit the grave of my unhappy child." There he read 
the inscription, as we have detailed above, and then, 
as if imprecating a curse upon his own eyes, he ex- 
claimed in a paroxysm of mental agony, " Hateful, 
cruel sources of perception ! do ye now refuse tears 
to the memory of my lamented girl ?" With expres- 
sions like these he hastened to his navy, and entreated 
his servants to cast him into the sea ; for the world, 
and all that it contained, had become odious to him. 

They set sail for Tyre, and for a time the breezes 
blew prosperously ; but changing, they were driven 
considerably out of their course. Guided by tha 
good providence of God, they entered the port of 
Machilena, where his daughter still abode. The 
pilot and the rest of the crew shouted loudly on their 
approach to land, and Apollonius sent to inquire the 
cause. " My lord," answered the pilot, " the people 
of Machilena are engaged in celebrating a birthday." 
Apollonius groaned — " All can keep their birthdays 
except me. But it is enough that I am miserable ; I 
give my attendants ten pieces of gold, and let them 
enjoy the festival ; and whosoever presumes to utter 
my name, or rejoice in my hearing, command that 
his legs be immediately broken." The steward took 
the necessary sums, and having purchased supplies, 
returned to the ship. Now the bark which conveyed 
Apollonius being more honourable than the rest, the 
feast was celebrated there more sumptuously. It 
happened that Athanagoras, who was enamoured of 
the fair Tharsia, walked upon the sea- shore near the 
king's ship. " Friends," said he to those who accom- 
panied him, " that vessel pleases me." The sailors 
with which she was manned, hearing him applaud 
their vessel, invited him on board. He went accord- 
ingly; and laying down ten gold pieces upon the 
table, observed, " You have not invited me for no- 
thing." They thanked him ; and in answer to certain 


questions he had put, informed the prince that their 
lord was in great affliction, and wished to die ; they 
added that he had lost a wife and a daughter in a fo- 
reign country. " I will give you two pieces of gold," 
said Athanagoras to Ardalius, one of his servants, "if 
you will go and say to him that the prince of this 
city desires a conference." " Two gold pieces," an- 
swered the person he spoke to, " will not repair my 
broken legs. I pray you send another; for he has 
determined thus to punish any one who approaches 
him." " He made this law for you," returned the 
prince, "but not, I think, for me: I will descend 
myself; tell me his name." They told him, Apollo- 
nius. " Apollonius !" said he to himself; " so Tharsia 
calls her father." 

He hastened into his presence, and beheld a forlorn 
and desolate person. His beard was matted, and his 
head in the wildest disorder. In a low, subdued tone 
of voice, he said : " Hail, Apollonius !" Apollonius, 
supposing it to be one of his own people, fixed on 
him a furious look ; but seeing an honourable and 
handsome man, he leaped from his seat. " You are 
doubtless surprised," said the prince, " at my intru- 
sion. I am called Athanagoras, and am prince of 
this city. Observing your fleet riding at anchor from 
the shore, I was attracted by it ; and, amongst other 
things, being struck with the superior structure of this 
vessel, your sailors invited me on board. I inquired 


for their lord, and they answered that he was over- 
whelmed with grief. I have therefore ventured hither 
in the hope of administering comfort to you, and draw- 
ing you once more into the light of joy. I pray God 
that it may prove so." Apollonius raised his head : 
" Whosoever you are, go in peace; I am unworthy 
to appear at the banquet, and I do not desire to live." 
Perplexed, yet anxious to console the unhappy king, 
Athanagoras returned upon deck, and despatched a 
messenger to Leno to require the immediate presence 
of Tharsia, whose musical skill and eloquence he 
thought could not but produce some effect. She 
came, and received instructions from the prince. " If 
you succeed," said he, " in softening this royal per- 
son's affliction, I will present to you thirty gold ses- 
tertia, and as many of silver; moreover, for thirty- 
days redeem you from the power of Leno." The 
girl accordingly prepared herself for the task. Ap- 
proaching the mourner, " Heaven keep you," said she 
in a low plaintive voice, "and make you happy!" She 
then sang to an instrument with such a sweet and 
ravishing melody, that Apollonius was enchanted. 
Her song related to the fortunes she had experienced, 
and was to the following effect. That she fell into 
the hands of dishonest people, who sought to traffic 
with her virtue ; but that she passed innocent through 
all her trials. " Thus," continued she, " the rose is 
protected by its thorns. They who bore me off, beat 


down the sword of the smiter. I preserved my virtue 
when attacked by the brutal Leno. The wounds of 
the mind linger, and tears fail. In me behold the 
only offspring of a royal house. Restrain your tears, 
and limit your anxiety. Look up to heaven, and raise 
your thoughts above. The Creator and Supporter of 
mankind is God ; nor will He permit the tears of his 
virtuous servants to be shed in vain." As she con- 
cluded, Apollonius fixed his eyes upon the girl, and 
groaned deeply. " Wretched man that I am," said 
he, "how long shall I struggle with my sorrows? 
But I am grateful for your attentions ; and if again 
permitted to rejoice in the zenith of my power, your 
memory will support me. You say you are royally 
descended ; who are your parents ? But begone : here 
are a hundred gold pieces ; take them, and speak to 
me no more. I am consumed with new afflictions." 
The girl received his donation, and would have left 
the ship, but Athanagoras stopped her. "Whither 
are you going ?" said he, " you have as yet done no 
good : is your heart so pitiless that you can suffer a 
man to destroy himself without striving to prevent 
it ?" " I have done everything that I could," an- 
swered Tharsia : " he gave me a hundred gold pieces, 
and desired me to depart." 

" I will give you two hundred pieces if you will 
return the money to him, and say, ' My lord, I seek 
your safety, not your money.' " 


Tharsia complied ; and seating herself near to the 
king, said, " If you are determined to continue in the 
squalid state to which you have accustomed yourself, 
give me leave to reason with you. I will propose a 
question ; if you can answer it, I will depart ; if not, 
I will return your present and go." " Keep what I 
have given; I will not deny your request. For 
though my evils admit of no cure, yet I determine 
to hearken to you. Put your question, then, and 

" Hear me : there is a house in a certain part of 
the world which bounds and rebounds, but it is closed 
against mankind. This house loudly echoes, but its 
inhabitant is ever silent ; and both the house and in- 
habitant move forward together. Now if you are a 
king, as you aver, you should be wiser than I am. 
Resolve the riddle." 

" To prove to you that I am no impostor," said 
Apollonius, " I will reply. The house which bounds 
and rebounds, and echoes, is the wave : the mute 
inhabitant is a fish, which glides along with its resi- 
dence." Tharsia continued : "I am borne rapidly 
along by the tall daughter of the grove, which equally 
incloses an innumerable company. I glide over va- 
rious paths, and leave no footstep." " When I have 
answered your questions," said Apollonius, '.' I will 
show you much that you know not. Yet I am asto- 
nished that one so young should be endowed with 


wit so keen and penetrating. The tree inclosing a 
host, and passing through various ways without a 
trace, is a ship." 

" A person passes through circumferences and tem- 
ples l without injury. There is a great heat in the 
centre which no one removes. The house is not un- 
covered, but it suits a naked inhabitant. If you would 
allay pain, you must enter into fire." 

" I would enter then into a bath, where fire is in- 
troduced by means of round tables. The covered 
house suits a naked inhabitant ; and he who is naked 
in this situation will perspire." 

When she had said these and similar things, the 
girl threw herself before Apollonius, and drawing 
aside his hands, embraced him. "Hear," said she, 
'.' the voice of your supplicant ; regard a virgin's 
prayers. It is wicked in men of so much wisdom to 
destroy themselves. If you lament your lost wife\ 
the mercy of God can restore her to you; if your' 
deceased child, He can bestow another. You oughtf 
to live and be glad." Apollonius, irritated at the 
girl's pertinacity, arose, and pushed her from him 
with his foot. She fell and cut her cheek, from 
which the blood copiously flowed. Terrified at the 
wound she had received, she burst into tears, and ex- 
claimed, " O thou eternal Architect of the heavens ! 

1 Per rotas et aedes. 


look upon my afflictions. Born amid the waves and 
storms of the ocean, my mother perished in giving 
life to her daughter. Denied rest even in the grave, 
she was deposited in a chest, with twenty gold ses- 
tertia, and thrown into the sea. But I, unhappy, was 
delivered by my remaining parent to Stranguilio and 
Dionysias, with the ornaments befitting a royal ex- 
tract. I was by them devoted to death ; but whilst 
I invoked the assistance of God, a number of pirates 
rushed in, and the murderer fled. I was brought 
hither; and in his own good time God will restore 
me to my father Apollonius." Here she concluded ; 
and the royal mourner, struck with her relation, 
shouted with a loud voice, " Merciful God ! thou\ 
who lookest over heaven and earth, and revealestj 
that which is hidden, blessed be thy holy name." 
Saying this, he fell into the arms of his daughter. 
Tenderly he embraced her, and wept aloud for joy. 
" My best and only child," said he, " half of my own 
soul ! I shall not die for thy loss. I have found thee, 
and I wish to live." Exalting his voice yet more : 
" Run hither, my servants, my friends ! all of ye ; 
my misery is at an end. I have found what I had 
lost ; my child, my only daughter." Hearing his 
exclamations, the attendants ran in, and with them 
the prince Athanagoras. They discovered the en- 
raptured king weeping upon his daughter's neck. 
" See, see !" said he ; " this is she whom I lamented. 
h 2 


Half of my soul ! now will I live." Participating in 
their master's happiness, they all wept. 

Apollonius now divested himself of his mourning 
dress, and attired himself in regal habiliments. " O 
my lord!" said his followers, "how much your daugh- 
ter resembles you ! Were there no other guide, that 
would indicate her birth." The delighted girl over- 
whelmed her recovered parent with kisses. "Blessed 
be God," cried she, " who has been so gracious to 
me, and given me to see, and live, and die with you." 
Then entering into a more detailed account of her 
adventures, she related what she endured from the 
wretched Leno, and how the Almighty had pro- 
tected her. 

Athanagoras, fearing lest another might demand 
her in marriage, threw himself at the king's feet, and 
modestly intimating how instrumental he had been 
in promoting their happy reunion, besought him to 
bestow his child upon him. " I cannot deny you," 
returned Apollonius, "for you have alleviated her 
sorrows, and been the means of my present and fu- 
ture happiness. Take her. But deeply shall Leno 
feel my vengeance." Athanagoras immediately re- 
turned to the city, and convoked an assembly of the 
people. " Let not our city perish," said he, address- 
ing them, " for the crimes of one impious wretch. I 
know that king Apollonius, the father of the beauti- 
ful Tharsia, has arrived. Behold where his navy rides* 


He threatens us with instant destruction, unless Leno, 
who would have prostituted his daughter, be given 
up to him." Scarcely had he spoken, when the whole 
population, men and women, hurried off to implore 
the king's clemency. Seizing the execrable Leno, 
they tied his hands to his back, and carried him along 
to the presence of offended majesty. Apollonius, clad 
in royal robes, his hair shorn, and crowned, ascended 
the tribunal with his daughter. The citizens stood 
round, in expectation of his address. " Men of 
Machilena," said he, " today I have recovered my 
daughter, whom the villainous Leno would have cor- 
rupted. Neither pity, nor prayers, nor gold, could 
prevail with him to desist from his atrocious purposes. 
Do ye, therefore, avenge my daughter." The people, 
with one voice, answered, " Let Leno be burnt alive, 
and his wealth given to the lady." Instantly the 
wretch was brought forward and burnt. " I give 
you your liberty," said Tharsia to the overseer, "be- 
cause by your kindness, and the kindness of the citi- 
zens, I remained unsullied. I also present to you 
two hundred gold sestertia." Turning to the other 
girls whom Leno had purchased, she added : "Be 
free, and forget your past habits." Apollonius, again 
addressing the people, returned them thanks for their 
compliance with his wishes, and bestowed on them a 
donation of five hundred weight of gold. Shouts and 
applauses followed ; and they immediately set about 
h 3 


erecting a statue to their benefactor in the midst of 
the city. Upon the base was the following inscrip- 
tion ; 

To Apollonius of Tyre, 

The Preserver of our State ; 

And to the most holy Tharsia, 

His Virgin Daughter. 

A few days after, the lady was espoused to Atha- 
nagoras, amid the universal joy of the city. 

Intending to sail with his daughter and son-in-law 
and followers to his own country by way of Tharsus, 
an angel admonished him in a dream to make for 
Ephesus, and there, entering the temple, relate in a 
loud voice all the varied turns of fortune to which he 
had been subject from his earliest youth. Accord- 
ingly he sailed for Ephesus. Leaving his ship, he 
sought out the temple to which his long-lost wife 
had retired ; and then, arrayed in all his regal or- 
naments, he entered with an honourable escort ' .] 
Then was made known to her who was chief there, 
that there was a king come, with his son-in-law and 
with his daughter, with great gifts. When she heard 
that, she adorned herself with a royal robe, and clothed 
herself with purple, and decorated her head with gold 
and with gems, and, surrounded by a large assemblage 
of damsels, came towards the king. She was indeed 

1 Here the A. S. text recommences. 

24] 79 

exceedingly beautiful, and, for [24] her great love 
of purity, they all said that there was no Diana so 
estimable as she. 

When Apollonius saw that, he with his son-in-law 
and with his daughter ran to her, and all fell at her 
feet, and thought that she was Diana the goddess, 
for her great brightness and beauty. The holy house 
was then opened, and the offerings were brought in, 
and Apollonius began then to speak and say : "I 
from childhood was named Apollonius, born in Tyre. 
When I came to full understanding, there was no art 
that was cultivated by kings or noblemen that I knew 
not. I interpreted the riddle of Antiochus the king, 
to the end that I might receive his daughter to wife ; 
but he himself was associated with her in the foulest 
pollution, and then laid snares to slay me. When I 
fled from them, then I was wrecked at sea, and came 
to Cyrene ; then Arcestrates the king received me 
with so great love, that I at last merited so that he 
gave me his own daughter to wife. She then went 
with me to receive my kingdom, and this my daugh- 
ter, whom I, before thee, Diana, have present, gave 
birth to at sea, and resigned her spirit. I then clothed 
her with a royal robe, and, with gold and a letter, laid 
her in a coffin, that he who might find her should 
worthily bury her, and committed this my daughter 
to a most wicked man to support. I then journeyed to 
the land of Egypt fourteen years in mourning : when 



I returned, they told me that my [25] daughter was 
dead, and my pain was all renewed to me." 

When he had related all these things, Arcestrate, 
his wife, rose up and embraced him. Apollonius then 
neither knew nor believed that she was his wife, but 
shoved her from him. She then with loud voice cried, 
and said with weeping : "lam Arcestrate thy wife, 
daughter of Arcestrates the king ; and thou art Apol- 
lonius my master, who didst teach me ; thou art the 
shipwrecked man that I loved, not for lust, but for 
wisdom. Where is my daughter ?" He turned him- 
self then to Tharsia, and said : " ITiis is she." And 
they all wept and also rejoiced. And the story ran 
through all that land that Apollonius the great king 
had found his wife ; and there was infinite joy, and 
the organs were played, and the trumpets blown; 
and there was a joyful feast prepared between the 
king and the people ; and she (Arcestrate) placed her 
young damsel, who attended her, as priestess ; and 
with joy and weeping of all the province of Ephesus, 
she went with her husband, and with her son-in-law 
and with her daughter, to Antioch, where the kingdom 
was reserved for Apollonius. He went from thence 
to Tyre, and there established Athanagoras his son- 
in-law as king ; went thence to Tharsus with his wife 
and with his daughter, and with a royal train, and 
immediately ordered Stranguilio and Dionysias to be 
seized and led before him where he sat on his throne. 

26] 81 

[26] When they were brought, then said he before 
all the assembly : " Ye citizens of Tharsus, say ye 
that I, Apollonius, ever did you any injury ?" They 
all with one voice said : " We said always that thou 
wert our king and father, and for thee we would 
gladly die, because thou redeemedst us from famine." 
Apollonius then said : " I entrusted my daughter to 
Stranguilio and Dionysias, and they would not re- 
store her to me." That wicked woman said : " Did 
you, my lord, not really read the letters over her 
sepulchre ?" Then Apollonius called very loud, and 
said : " Dear daughter Tharsia, if there be any un- 
derstanding in hell, leave thou that house of torment, 
and hear thou thy father's voice." The maiden then 
came forth, clad in a royal robe, and uncovered her 
head, and said aloud to the wicked woman : " Diony- 
sias, hail to thee ! I now greet thee, called from hell." 
The guilty woman trembled then in all her limbs when 
she looked on her, and the townsfolk wondered and 
rejoiced. Then Tharsia commanded Theophilus, the 
steward of Dionysias, to be led before her, and said 
to him : " Theophilus, in order to save thyself, say, 
with loud voice, who commanded thee to slay me." 
The steward said : " Dionysias, my lady." Where- 
upon the townspeople seized Stranguilio and his wife, 
and led them out into the city, and stoned them to 
death, and would also slay Theophilus ; but Tharsia 
interceded for him, and said: "But that this man 

82 [27 

granted me the time to pray to God, I should not 
have [27] come to this honour." She then truly- 
extended her hand to him, and bade him go in safety ; 
and Philothemia, the daughter of the accused, Tharsia 
took to her. Apollonius then, indeed, gave the peo- 
ple great gifts to rejoice them, and their walls were 
reestablished. He then dwelt there six months, and 
went then in a ship to the Cyrenian town Pentapolis, 
and came to Arcestrates the king : and the king re- 
joiced in his old age that he saw his granddaughter 
with her husband. They remained together one year 
entire ; and the king Arcestrates then departed in 
ripe old age among them all, and bequeathed half his 
kingdom to Apollonius, half to his daughter. 

All these things being thus done, Apollonius the 
great king went towards the sea, when he saw the 
old fisherman who had formerly received him naked. 
Then the king ordered him to be suddenly seized and 
led to the royal hall. When the fisherman saw that 
the soldiers would take him, then he thought at first 
that they were to slay him ; but when he came into 
the king's hall, then the king ordered him to be led 
before the queen, and thus said : " O thou happy 
queen ! this is my benefactor, who received me naked, 
and directed me so that I came to thee." Then 
Apollonius looked to the fisherman, and said : " O 
benevolent old man ! I am Apollonius the Tyrian, to 
whom thou gavest half thy coat." Then the king 

28] 83 

gave him two hundred pence in gold, and had him as 
a companion the time he lived. 

[28] Hellanicus also then came to him, who had 
before announced to him what king Antiochus had 
decreed concerning him ; and he said to the king : 
" Lord king, remember Hellanicus thy servant." 
Then Apollonius took him by the hand, and raised 
him up and kissed him, and made him wealthy, and 
placed him as companion to him. After all this, 
Apollonius begat a son by his consort, whom he esta- 
blished as king in the kingdom of Arcestrates his 
grandfather ; and he himself lived lovingly with his 
consort seventy- seven years, and held the kingdom 
in Antioch, and in Tyre, and in Cyrene. And he 
lived in quiet and in bliss all the time of his life after 
his hardship ; and two books he himself composed 
concerning his adventure, and set one in the temple 
of Diana, the other in the library. 

Here endeth both the woe and the weal of Antio- 
chus the Tyrian : read it who will ; and if any one 
read it, I beg that he blame not the translation, but 
that he conceal whatever may be therein blamewor- 





Arranged according to their Roots. 

[Words marked with an asterisk are corrections of the Glossary 
to the Analecta Anglo- Saxonica. Prefixed particles are printed 
in Italics.] 


Creacsian, to inquire after. 

iEfest, "I . , 

' > envious, jealous. 

iEfestian, to be envious. 
Owselan, to inflame. 
Crgaemtigan, to be at leisure, 

^Er-wacol, early awake. 
jEftel-boren, of noble birth. 
iEfrel-borennes, nobility. 
Unxftele, ignoble, plebeian. 

' }■ brass. 

Arleasnes, impiety, wickedness. 
Attor, i. q. ater & atter, poison. 
Axsian, i. q. axian, to ask, in- 


BaeS, III. 1. bath. Gr. 93. 
Bseft-stede, bath-stead, bath- 
Geban, III. 1 1 proclamation. 
Baftian, to bathe. 
*Bend, signifying bond, is of- 

tener II. 2. than II. 3. 
Beodan, pret. bead, 2. bude, 
pp. boden, to announce, of- 
fer, promise, command. Gr. 
Beorscipe, entertainment. 
^bifian, to tremble. 
^bilignes, anger. 
Bird, "1 III.l. birth; gene- 
* Gehyrd, J rally used in the 


Byrgen, J 

^bisgian, to busy, engage one- 

Boc-cist, II. 3. book-chest, book- 

Boc-craeft, book-craft, litera- 

Boclic, booklike, contained in 
books, learned. 

*Bold, II. 1. house. 

Geboren, born ; from beran. 

O/erbraedan, to spread over. 

.^brecan, to break (into). 

Brid-bed, marriage- bed. 

Brid-gifta, II. 3. nuptials; used 
only in the plural. Gr. 87. 

In-gebringa.n, pret. -brohte, to 
bring in. 

Bur, bower, chamber. 


Campian, to fight. 

Ceaster-gewara, i. q. -wara, 
citizens, townsfolk. 

Cliopian, i. q. cleopian, to call. 

Fm&clyppan, to embrace. 

Ungecnawen, unknown. 

Gecneordnes, study, acquire- 
ment ? 

Cnyssan, to strike, dash. 

^cuman, to bear, sustain. 

Cub", known, familiar, domestic. 

Gecweme, estimable. 
Cwic-suslen, sulphureous, fiery. 
Cynedom, kingdom. 
Cyne-helm, crown. 
Cyne-rice, III. 1. kingdom. 
Cyne-setl, royal seat, throne. 
Cyrlisc, churlish, of the common 

people ; from ceorl. 
Cystignes, liberality, bounty. 

Dseg, day ; to-daeg, to-day. 

Gedafenlic, proper, fitting. 

Digolnes, i. q. digelnys, secret. 

iJedihlian, i. q. bediglian, to 

Dihtnere, II. 2. steward. 

Dirstig, i. q. dyrstig, daring. 

Dom, II. 2. condition, sentence. 

Dom-setl, judgement-seat, tri- 

Gedrefan, to trouble, vex ; ge- 
drefed, afflicted. 

Gedrefednes, sorrow, affliction, 

^dry'fan, to drive from. 

Dun-land, mountainous land; 
from dun, mountain. 

Dwelian, to err. 


Zo-eacan, in addition to. 
Ealda, old man. 
Ealdorman, prince. 


East-norfrern, north-east. 
Ea&e, easily, and p. 1 1, line 13, 

apparently an error for ea'cJ, 

more easily. 
Est, II. 2. provision, meat. 


Faederlic, paternal. 
.fiefaestan, to commit. 
Faestnes, firmness, constancy. 
agen, \ f airij g i ad j oy f u i 
Faegen, J 

Gefaran, £o experience, suffer. 
Gefeallan, to fail. 
Feccan, pret. fehte, to fetch. 

Fiftig 'W 

Fifti, 1 JJ y 

Find, i. q. fynd, pi. of feond, 

foe, enemy. 
/^firsian, to drive away. 
Fiscnoft, II. 2 1 fishing. 
Flima, fugitive. 
To-geMtes, adv. in emulation. 

1 \ forward, onward. 
Forfrweard, J 

Fostor-modor, foster-mother. 

Fremfulnes, utility, benefit. 

Freodom, freedom. 

Freondscipe, friendship. 


Frind, i. q. frynd, pi. of freond, 

Fultumiend, II. 2. supporter. 

Onfundennes, discovery, solu- 


Gaderung, i. q. gegaderung, 

Gaines, lust, libido. 

^gan, to go; pp. agan, gone. 
Gr. 212. 

iwgan, to enter. 

Togan, topart, go different ways. 

Gegearcian, to prepare. 

Gearo, accurately. 

Gest-hus, guest-house, bin. 

Giden, i. q. gyden, goddess. 

Giftelic, marriageable. Isl. at 
gifta, to marry. 

Gim, gem. 

Gingre, I. 3. disciple. 

-^ginnan, pret. -gan, pi. -gun- 
non, to begin, set about. 

Uegirdan, to begird. 

(regirla, garment. 

.Forgitah, pret. -geat, to forget. 

Gitsung, i. q. gytsung, avarice. 

Gladian, to be joyful. 

Crggodian, to enrich. 

Gegretan, i. q. gretan, to greet. 

Greting, II. 3. greeting, salu- 

^wgrislic, horrid, terrible. 

Gyrnan, to yearn, desire ; often 
governs a genitive of the 


Hali, i. q. halig, holy. 
Grehaten, called; from hatan. 
Heaf, II. 2. sigh, groan. 

i 2 

Z?eheafdung, beheading. 

Healice, chiefly; healicost, in 
preference to all others. 

Hearpe-naegl," harp-nail, plec- 

Hearpe-streng, II. 2. harp- 

Hearpian, to play on the harp. 

Hefig, tedious. 

Helan, to conceal. 

Heof, mourning, lament. 

*Hiht, \ II. 2. hope, expecta- 

Hyht, J tion. 

Gehihtan, to hope, trust. 

Hiw-cuft, belonging to the house- 
hold, familiaris. 

Hladan, pret hlod, to load. 

Hnecca, neck, cervix. 

O/erhogian, to despise. 

°' > squalid. 
Horig, J 

Horu, III. 1. pollution, filth, 

Hund-teontig, hundreds 

Hvrar, i. q. hwaer, where. 

Hwa^erode, probably an error 
for hrafrerode, i. q. hrefrode, 
raged; from hrebian, saevire. 

Hwig, i. q. hwi, why. 

Hyred-man, domestic, retainer. 

Gehy wed, feigned, assumed, hy- 


Gdnnian, to indemnify* 

Irlic, angry. 

Irre, i. q. yrre, ire, anger. 
Iuguft, i. q. geogofr, youth. 
lung, i. q. geong, young. 


Gelaeccan, pret -laehte, to catch. 
Lae'ran, to advise. 
La2 / rincg-maeden,/^ff2ai r e pupil. 
^laetan, to let forth, give up 

(the ghost). 
Leaf, II. 3. leave, permission. 
Lengc, i. q. leng, longer. 
Leogan, pret. leah, pi. lugon, 

to lie ; leogende, tying. 
^lesan, i. q. alysan, to redeem, 

Mislician, to be displeasing. 
^/dicnes, likeness, statue. 
Jorliden, shipwrecked ; from 

liftan, to navigate. Gr. 248. 


Gemaecca, make, mate; used 
both of males and females. 

Gemaegnan, i. q. gemengan, to 

Maenio, many, multitude. 

Mangere, i. q. mancgere, mon- 
ger, merchant. 

JT/ftmeten, compared, compara- 
ble ; from wiftmetan. 

Mid bam be, when, after that. 

Mid bi, or mid by, when, since. 

Moddren, maternal. 
Morcnung, complaint. 
Morgen-gifu, dower. Ger. Mor- 

Mynegian, i. q. myngian, to 

admonish, exhort. 


Naes na, not. 

Naht, not. 

Na J> an, not only. 

Geneadian, to compel. 

Nefe, granddaughter. 

Genemnian, to name. 

Neod-gebirian, to happen of 

Genihtsum, sufficient,abundant. 
Genihtsumian, to suffice. 
Ge-ednivfidLn, to renew. 
*Geniftla, hate, enmity; Cod. 

Exon. 56, b. 
Nyhst, superl. of neah, Gr. 

p. 51. set nyhstan (nyxtan), 

at last. 

On, a; as, on fiscnoft, (go) a 

Organa, organ ; generally used 

in the plural. 


Plegan, to play. 

Purpra, purple, purple role. 


Raecan, i. q. geraecan, to reach, 

hold out. 
.^rae'dan, to read, guess. 
ikfzsrae'dan, to misread, misin- 
Raedels, II. 2. riddle ; raedelse, 

I. 3. is also usual. 
Raedlice, i. q. hreedlice, quickly, 

Rasdnes, readiness, promptness. 
^raefnian, to endure. 
Reaf, robe, tapestry, drapery. 
-Bereafian, to bereave, rob; be- 

reafigend, robber, spoiler. 
*Reced, house, &c, though 

sometimes masc, as Cod. 

Exon. 79, a., is usually of 

the neut. gen. 

Gerefa, overseer, steward. 
/^reodian, to become red. 
Reowlice, lamentably, cruelly. 

redian, "1 , ... 

> to rede, hit upon. 
raedian, J 

' > r ought 
s, J 

Pasnig, penny. 
Plega, play, game. 


Riht, "I right, lawful, just, 

^riht, J rightly ; rihte, right- 


Ring, i. q. hring, ring. 
Rowan, 3. rewft, pret, reow, to 

i 3 


Rud, redness. 

Geseelft, III. 1. happiness, ad- 
vantage, good. 

^saendan, i. q. asendan, to send. 

Sarlic, painful, sorrowful, grie- 

Unsc&fifti, for unscae&ftig, 
harmless, innocent. 

Scamfasst, shamefaced, bashful. 

Scamu, i. q. sceamu, shame. 

Scicels, II. 2. cloak. 

.Forscildian, to accuse, condemn ; 
forscildod, guilty. Ger. ver- 

Scite, I. 3. sheet. 

Unscoren, unshorn ; from sce- 
ran. Gr. 229. 

Ge-z'nseglian, to seal. 

Seglung, sailing, navigation. 

^settan, to propose. 

Sid-feax, with dishevelled hair. 

Sillan, i. q. syllan & sellan, to 
sell, give. 

Cresingian, to sin, do wrong. 

Gesirwan, to lay snares for. 

Ymbsittan, to sit around. 

*Sift-faet, II. 2. journey. 

Slaecan, put off, procrastinate. 

yfsmeagung, meditation, inves- 

Smercian, to smirk, smile. 

Gesmerian, i. q. smy'rian, to 
smear, anoint. 

Smiltnes, serenity. 

Snelnes, activity. 

Snotornes, wisdom. 

Sona swa, as soon as. 

.Besorgian, to sorrow for. 

O/stae'nan, to stone. 

C/nderstandan, to dare,venture. 
Ger. unterstehen. 

Gestaftelian, "I to establish, 

Gestaftolian, J make good. 

Ge-edstafteliixn, to re-establish. 

Strand, II. 2? strand, shore. 

Gesund, sound, healthy: wel 
gesund, a form of salutation, 
all hail! 

Suft-western, south-west. 

Sweg-craeft, music. 

Sweofte, i. q. swifte, very, valde. 

Swerian, pret. swerede & swor, 
to swear. Gr. 240. 

Andsweiian, i. q. andswarian, 
to answer. 

Geswerian, to swear. 

.Beswican, to delude. 

*Swige, silence. 

Swigian, to keep silence. 

.Forswigian, to conceal by keep- 
ing silence, reticere. Ger. 

Swingan, pret. swang, to strike. 

Gesynscipas, nuptials ; used ge- 
nerally in the plural, like 

*Besjrode, ensnared; frombe- 



Tacen-bora, standard-bearer, 
signifer. Why this title is 
given to the fisherman does 
not appear. 

iJetaecan, to assign, appoint. 

Getaecan, pret. -tsehte, to point 

Tal, II. 3. blame. 

Forftteon, to exhibit. 

Geteon, to play (on the organ, 

Getogen, educated, instructed; 
from teon. 

Top, II. 2. apparently the same 
as pofter. I am not aware 
of this word occurring else- 
where in A. S., or of its exist- 
ence in any cognate dialect. 

*Trym, step; trem, Beow. 1. 

Tweonian, to doubt ; sometimes 
used impersonally, with gen. 
of object. 


^wacan, pret. awoc, to awake, 

iJewaefan, to wrap, clothe. 
Waefels, II. 2. coat, cloak. 
Wael-reow, i. q. wael-hreow, 

Wael-reownes, cruelty. 
Gewaemman, to pollute, sully, 


Gewae'nan, i. q. gewenan, to 

Waendan, i. q. wendan, to turn, 

^waendan, i. q. awendan, to 

.Bewsendan, i. q. bewendan, to 

Gewaendan, i. q. gewendan, to 

^waendednes, translation. 
Waforlic, theatrical; fromwa- 
fian, to gaze on with admi- 
.Forwandian, to revere, have re- 
spect for; forwandigende, 
Uw/brwandigendlice, unblush- 

Wea, trouble, affliction. 
Gewealc, III. 1. rolling ; from 

wealcan, to roll. 
Weax, II. 1. wax. 
Wel-willendlice, benevolently. 
Welwillendnes, benevolence. 
Wen, II. 3. hope, probability. 
Wid-cutS, widely known, pub- 
Gewiht, III. 1 ? weight. 
Willes, willingly : his willes, of 
his own accord. This adverb 
is analogous with nihtes. 
Gr. 108. 
Gewilnung, desire. 
Gewinnan, pret. -wan, pl.-wun- 
non, to win, gain, hit upon. 


Ongean-wmndM, to struggle 
against, resist. 

Winstra, left, sinister. 

Gevris, prudent, skilful. 

Forwit&n, to know beforehand. 

Ny'tan (ne witan), not to know. 
This word is inadvertently 
omitted in the Glossary to 
the Analecta A. S. 

l/rawreon, i. q. onwreon, to un- 

O/erwritan, to read over. 

Wuda-land, woodland. 

JTwgewunelic, unusual, uncom- 

Wurfr, "I II. 1. worth, value, 

Wyrfr, J price. 

Wyrrest, worst. Gr. p. 51. 


Yldan, to delay, postpone. 
jEtyvrian, i. q. ateowian, &c. 
to show. 


t/wbanc, II. 2. harm, injury. 

pancful, thankful. 

pearfende, needy, in misery; 
from bearfan. 

pearfendlic, poor. 

peaw, endowment, quality. 

pegn, i. q. begen, thane, mini- 
ster, servant. 

ZJebencan, pret. -bohte, to be- 
think, consider, ponder over. 

Ge]>encdLn,to think of, remember. 

penung, attendance. 

peow, servant; but p. 12, line 20, 
used adjectively for servile. 

il/?Ybincan, to seem tvrong, to 

ping, thing, place : on bisum 
bingum, in this state. 

V°* er >\ll. 2. ball. 
poftor, J 

pweal, III. 1 1 place for wash- 
ing, lavacrum ; from bwean, 
to wash. 


Page 14, line 14, after gebeorscipe some words seem wanting to 
complete the sense. 

16, — 12, *j gecig be to binum frynd (freondum?). The 

sense of this passage seems very uncertain. 

— — 20, — 17, nses git yfel wif. Of these words I can make no 
sense ; they are not in the Latin text of the 
Gesta, which has, " Apollonius ait, Sume co- 
dicillos quos tibi misit pater tuus, et lege." 


Page 6, line 8, for fundon read funden 

- — 25, /or Antiochio read Antiocho 

7, — 20, for ba read be 

9, — 11, after waelreowesta insert [deafr] 

12, — 8, for mine read minne 

— — 13, — 4, for geslegene read geslegenne 

19, — 16, /or gecneordnessan read gecneordnessa 

• 28, — $,for ealde-faeder read ealda-faeder 


Page 3, line ult., for into read in to 

1 15, — 17, for stille restore the reading of the MS. stilli, 

as being the orthography of the Saxon trans- 

latorfor stillig. 

28, — 4, for hande read handa 

39, — 23, dele I was 







. Deacidified using the Bookkeeper process 

1 £^Ov\V§ * Neutralizing agent: Magnesium Oxide 

°W/1$V$± ^ <> J .$^liP^ Treatment Date: Feb. 2009 

^ '°" k * <* **tvT* PreservationTechnologies 


v2 J** ,, '^SoImYi^^ ^V *- 111 Thomson Park Drive 

' ^ v *&- "iTX^P^'' ^tu rS Cranberry Township, PA 16066 

O > « \iffla • (724) 779-2111 



: v** ••ate- w .v^-- **. 

,4 0, 

• >• A <-. •*.-., , 

APR. 69 ^ ,4* 


0°" °* <^K